Một phần tư
Песняры
М. Маtusovsky
Тыква перевела
Ôi đàn chim trên cao cất cánh bay
Vượt bão dông và vượt qua bóng tối
Một phần tư là chim ưng kiêu hãnh,
Một phần tư đang bay bị bắn rơi.
Làm sao quên những đêm dài dông tố
Tiếng cỏ cây rên xiết dưới bão dông.
Một phần tư toàn sồi non kiêu hãnh.
Một phần tư trốc gốc, gãy hết cành.
Giai điệu bài ca, giai điệu buồn đau,
Tôi giữ trong hồn mình, mãi bên tôi.
Một phần tư người Bạch Nga bị giết.
Một phần tư chiến tranh cướp mất rồi.
Каждый четвертый
Песняры
М. Матусовский
Ой как летели птицы высоко
Сквозь непогоду и темноту.
Каждый четвертый на небе сокол,
Каждый четвертый сбит на лету.
Разве забудешь грозные ночи
Раненных веток стоны листвы
Каждый четвертый в роще дубочек,
Каждый четвертый в бурю погиб.
Звук этой песни, песни грустной
Вечно со мною, вечно во мне.
Каждый четвертый из белорусов,
Каждый четвертый пал на войне.
Песняры - Каждый четвертый и другие песни
Модератор: tykva
Re: Песняры - Каждый четвертый и другие песни
Nước mắt bạch dương
Matusovsky M.
Перевела Тыква
Hoa tuyết rụt rè chớm nở,
Báo giông mùa hè sắp về,
Trên thân cây bạch dương trắng
Nước mắt chảy dòng tràn trề.
Đắm say ngập trong ánh nắng
Chân bước theo con đường mòn
Ta lang thang trong rừng vắng
Tìm uống mãi nước bạch dương.
Giữ trong ký ức thiêng liêng,
Êm đềm hình bóng quê hương.
Ngày hôm nay ta phục vụ
Xa mãi nước Nga thân thương.
Ta vẫn tin một ngày mai
Nơi quê hương ta trở lại,
Buổi sớm sương mù phủ mãi
Trên những cành dương bên hồ.
Tổ quốc ơi hãy mở ra,
Trước mặt ta bao khoảng rộng,
Như ngày xưa ta thơ bé,
Cho ta uống nước bạch dương.
Березовый сок
Матусовский М.
Лишь только подснежник распустится в срок,
Лишь только приблизятся первые грозы.
На белых стволах появляется сок,
То плачут березы, то плачут березы.
Как часто пьянея от светлого дня
Я брел наугад по весенним протокам.
И родина щедро поила меня
Березовым соком, березовым соком.
Священную память, храня обо всем,
Мы помним холмы и проселки родные.
Мы трудную службу сегодня несем
Вдали от России, вдали от России.
Где эти туманы родной стороны
И ветки берез, что над заводью гнутся.
Туда мы с тобой непременно должны,
Однажды вернуться, однажды вернуться.
Открой нам Отчизна просторы свои,
Заветные чащи открой ненароком,
И так же как в детстве, меня напои,
Березовым соком, березовым соком.
Matusovsky M.
Перевела Тыква
Hoa tuyết rụt rè chớm nở,
Báo giông mùa hè sắp về,
Trên thân cây bạch dương trắng
Nước mắt chảy dòng tràn trề.
Đắm say ngập trong ánh nắng
Chân bước theo con đường mòn
Ta lang thang trong rừng vắng
Tìm uống mãi nước bạch dương.
Giữ trong ký ức thiêng liêng,
Êm đềm hình bóng quê hương.
Ngày hôm nay ta phục vụ
Xa mãi nước Nga thân thương.
Ta vẫn tin một ngày mai
Nơi quê hương ta trở lại,
Buổi sớm sương mù phủ mãi
Trên những cành dương bên hồ.
Tổ quốc ơi hãy mở ra,
Trước mặt ta bao khoảng rộng,
Như ngày xưa ta thơ bé,
Cho ta uống nước bạch dương.
Березовый сок
Матусовский М.
Лишь только подснежник распустится в срок,
Лишь только приблизятся первые грозы.
На белых стволах появляется сок,
То плачут березы, то плачут березы.
Как часто пьянея от светлого дня
Я брел наугад по весенним протокам.
И родина щедро поила меня
Березовым соком, березовым соком.
Священную память, храня обо всем,
Мы помним холмы и проселки родные.
Мы трудную службу сегодня несем
Вдали от России, вдали от России.
Где эти туманы родной стороны
И ветки берез, что над заводью гнутся.
Туда мы с тобой непременно должны,
Однажды вернуться, однажды вернуться.
Открой нам Отчизна просторы свои,
Заветные чащи открой ненароком,
И так же как в детстве, меня напои,
Березовым соком, березовым соком.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя
Поделиться:
|