Средневековые вьетнамские поэты

Модератор: tykva

Ответить
ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Средневековые вьетнамские поэты

Сообщение ozes » 23 окт 2009, 18:31

НГО ТЯН ЛЫУ
(959 – 1011)

Провожая посла Ли Цзюэ

Погожего дня засиял ореол,
надул паруса ветерок.
Праведный к трону владыки вернется,
много проехав дорог.

Сотни теснин и стремнин одолеет,
бурного моря пучину.
К небу далекому
путь многодневный пролег.

Кубок прощальный наполнен,
Горек последний глоток;
Возле повозки
пытаюсь развеять кручину,

Славного гостя прошу не забыть
наших забот и тревог,
Тяготы наши
честно раскрыть властелину.

(перевод А. Ревича)


В древе изначально заложен огонь

Древо огонь таит,
изначально храня.
Множество раз
рождается он изнутри.

Как утверждать,
что в древе не скрыто огня?
Вспыхнет огонь,
лишь древо о древо потри.

(перевод Арк. Штейнберга)

ozes
Администратор
Сообщения: 76289
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 19:27

Re: Средневековые вьетнамские поэты

Сообщение ozes » 23 окт 2009, 18:32

ЧАН ТХАНЬ ТОНГ
(1240 – 1290 гг.)

перевод А. Штейнберга


В ДВОРЦОВОМ САДУ ВЕСЕННИМ ДНЕМ ВСПОМИНАЮ О ПРОШЛОМ

Гроты замшели, праздны врата,
пылен шелк травяной.
Пусто, почти безлюдно весь день,
сад объят тишиной.

Тысячи тысяч оттенков цветных
тщетно пестрят вокруг,
Но для кого так много цветов
нынче раскрылось весной?


ЛЕТНИЙ ПЕЙЗАЖ

Длинные тени лежат на цветном
дворцовом крыле моем,
Лотосом дышит прохладный ветр,
в оконный вея проем.

Дождь освежил деревья в саду;
листва – зеленый шатер.
Близок закат, я слышу цикад:
в лад стрекочут вдвоем.


ПОЕЗДКА В ОКРУГ ИЕН-БАНГ

Утром над островом тучи,
гляжу – плывут.
Лунною ночью у моря
жду, стою.

Тысячи образов бурно
спешат ко мне,
Вдруг оживают, слетая
в тушь мою.

Ответить

Вернуться в «Стихи вьетнамских поэтов»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 5 гостей

Поделиться: