О ВЫСТАВКЕ “ЛЕ ЛАМ РИСУЕТ РОССИЮ”
Два месяца тому назад, при беседе в Ханойском Филиале института русского языка им. А.С. Пушкина о поддержке Года русской культуры в странах АSEAN, Директор кандидат филологическихх наук Тху Дат попросила меня помочь устроить выставку “Переведённые на вьетнамский язык произведения русской литературы”. Интересная и полезная идея. Тем более я сам переводчик русской поэзии и прозы, у меня вышло в свет уже с десяток переводов.
Но потом я подумал: “О переводах русской литературы мой однокашник Хоанг Тхюи Тоан организовал уже несколько выставок. Более того, он в одиночку, без всякой поддержки какого бы то ни было государственного органа или общественной организации, создал целый Музей русской литературы у себя в родной деревне Фулыу под Ханоем. Это настоящий подвиг, и с ним трудно равняться. Вряд ли собрание в Филиале десятков переводных книг привлечёт внимание публики. К тому же доносят русскую культуру до вьетнамцев разве только переводчики, трудятся же в этом благородном деле ещё художники, композиторы, артисты театра и кино т. д...”
В советское время наше государство посылало в СССР на учёбу десятки художников, из которых многие стали известными, например, Нго Мань Лан, Чан Лый Хау, Ле Лам, г-жа Тхук Фи... С художником Ле Лам я имел счастливый случай лично познакомиться при подготовке переплётов и иллюстраций для параллельного издания на вьетнамском и русском языке книг Лирика Пушкина и Повести о Киеу Нгуен Зу. Я решил пойти к нему за помощью в старенькую квартиру в “ОБ” Тханьконг.
В ответ на мой вопрос: “Писали ли Вы картины о людях и природе Советской страны, когда учились там? ” Ле Лам ответил: “Конечно, писал. Сделал свыше сотни рисунков и картин”. И тотчас показал мне несколько выполненных акварелью и тушью картин с образами детей и девчат, с видами стройных зелёных берёз, запорошенных снегом елей, золотых куполов церквей... Прелесть! Виды как будто одушевлены, и я на мгновение замер от воспоминаний о знакомых людях и местах в Советской стране, которые знал больше полувека тому назад.
- Выставляли когда-нибудь это сокровище?
- У меня были персональные выставки, однако на эту тему – нет, не было счастливой оказии. Храню до сих пор в закрытых ящиках, знают только жена да дети.
Мы с чудожниуом быстро договорились о специализированной выставке картин с предложенным мною девизом “Ле Лам рисует Россию”. Тут мой старый друг вдруг заколебался: “Мне довелось учиться в Москве всего-навсего год, потом мои советские учителя посоветовали мне перейти в Киевский Художественный институт на 4-х годичный графический курс по моей специальности. Так что мои картины большей частью об Украине. Можно их показывать сейчас?” Я сразу ответил: “Несомненно, можно. Вам посчастливилось жить и учиться в колыбели русской земли, из которой вышли три братских народа: русские, малоросы, т.е. украинцы, и белорусы, и Киев ведь был стольным градом древнего русского государства в IX – XIII в.в. “Язык до Киева доведёт” – забыли эту поговорку?
Однако, когда я вернулся в Филиал и сообщил его руководителю Тху Дат о достигнутой с Ле Ламом договорённости, она засомневалась: “Дорогой учитель Кхой, трудно осуществить Вашу прекрасную идею, так как мероприятие не включено в годовой финансовый план и теперь невозможно получить деньги от нашего Министерства”. Я твёрдо заверил свою молодую коллегу: “Cосчитайте расходы. Денег для русского языка и русской культуры достанем. Наш Фонд преподавателей и студентов русского языка будет участвовать в этой выставке в качестве соорганизатора. А расходы – пополам. Идёт?”
Целый месяц мы курсировали взад-вперёд между зданием Филиала и старенькой квартирой супругов Ле Лама, совместно с 85-летним художником, его добродеятельной женой и талантливыми дочерьми-художницами выбирали каждую картину, обсуждали детали заготовки рамок и подпоров для картин, структуры выставочных залов...
И вот, перед вами – выставка “Ле Лам рисует Россию”. Добро пожаловать! Просим наслаждаться прекрасным уголком прекрасной и необъятной России, с сердечным русским народом, всегда верным другом Вьетнама.
Заслуженный учитель Ву Тхе Кхой
Представитель Фонда преподавателей и студентов русского языка Ву Тхе Кхой