Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
Re: Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
Выступает заместитель председателя Союза писателей СРВ Нгуен Куанг Тхиеу (крайний слева), переводит Нгуен Тхи Ким Хиен
Re: Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
Выступает исполнительный директор созданного в этом году Института перевода. В планах института - программа перевода русской литературы на зарубежные языки.
Re: Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
Поэт и переводчик Хоан Тхуи Тоан показывает роман "Анна Каренина", переведенный в 1929 и изданный в 1943 году. Это первая книга-перевод с русского языка, изданная во Вьетнаме.
Re: Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
Далее на Встрече выступили: программный директор Института перевода; критик и переводчик Ты Тхи Лоан; переводчик Соколов Анатолий Алексеевич, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН (ему поступило предложение перевести на русский язык популярный вьетнамский роман "Дневник военного врача"); ректор Института практического востоковедения Федорин Андрей Львович (он вручил библиотеке Иностранной литературы перевод с вьетнамского языка, изданный их институтом); поэт и переводчик Николай Васильевич Пальцев.
Российские выступающие много говорили о том, что в последние 20 лет переводы с вьетнамского языка на русский практически не издавались. Генеральный директор ВГБИЛ Екатерина Юрьевна Гениева предложила министру культуры Вьетнама Хоанг Туан Аню и представителям российской стороны начать совместную программу по изданию вьетнамской литературы в России.
Российские выступающие много говорили о том, что в последние 20 лет переводы с вьетнамского языка на русский практически не издавались. Генеральный директор ВГБИЛ Екатерина Юрьевна Гениева предложила министру культуры Вьетнама Хоанг Туан Аню и представителям российской стороны начать совместную программу по изданию вьетнамской литературы в России.
Re: Встреча писателей Вьетнама и России, 22.09.11
В заключении Встречи поэт и переводчик Хоан Тхуи Тоан вручил в подарок ВГБИЛ коллекцию переводов на вьетнамский язык русской литературы, выпущенных в последние годы вьетнамскими издательствами.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и 102 гостя
Поделиться:
|