Стихотворение, перевод на русский язык и фото кошки директора Ханойского клуба "Читаем вместе с детьми", зам. директора Фонда переводов русско-вьетнамской литературы Тхуи Ань (Ани)
ЧТЕНИЕ
Пришла я домой, а дома тишина,
Котёнка зову, а нет отклика.
Ищу его везде, так и не нашла
Ни в гостиной, ни на кухне!
И вдруг что-то тихо шуршит
За шторой, где полка для книг.
Там котёнок с большими глазами
Суан Куюнь, Во Куанга читает стихи!
Вперёд напряжённо торчат усы,
Нюхает носик, царапают когти.
Вот как надо читать книги:
Не отвлекаясь никогда ни на миг!
ĐỌC SÁCH
Về nhà, im ắng quá!
Gọi, Miu không đáp lời,
Qua phòng khách, phòng bếp,
Em tìm Miu khắp nơi!
Bỗng giá sách sột soạt,
Lay động sau tấm rèm:
Thơ Xuân Quỳnh, Võ Quảng
Cặp mắt tròn đang xem!
Ria vểnh ra phía trước,
Mũi hít, móng quào quào...
Đọc sách thế mới được:
Không xao nhãng phút nào!
(Thuỵ Anh)
Чтение (Котёнок) - стихотворения Тхуи Ань
Re: Чтение (Котёнок) - стихотворения Тхуи Ань
Новое стихотворение Ани. Перевод с вьетнамского Нины (Ha Le), редактирование Куинь Хыонг и немножко ozes:
КОШЕЧКА
Кошечка маленькая
Сидит в саду
И плачет, одинёшенька:
Мяу-мяу-яу-яу...
Она бездомная -
В углу спрячется.
Такая бедненькая -
Шороха листьев боится.
Девочка ей даёт
Молока ложечку.
За ней кошечка идёт,
Не обдумывая ничуточку!
Ребёнок сказал маме:
Вот кошечка сирота,
Удочерим её, мама,
Ты – сама доброта!
КОШЕЧКА
Кошечка маленькая
Сидит в саду
И плачет, одинёшенька:
Мяу-мяу-яу-яу...
Она бездомная -
В углу спрячется.
Такая бедненькая -
Шороха листьев боится.
Девочка ей даёт
Молока ложечку.
За ней кошечка идёт,
Не обдумывая ничуточку!
Ребёнок сказал маме:
Вот кошечка сирота,
Удочерим её, мама,
Ты – сама доброта!