Низкая-низкая у дорожки видна могилка,
Печально смотрится на ней трава, бледно-желтая,
бледно-зеленая.
И вымолвили сестры: "Почему же сегодня
поминальный день сезона Тхань-минь,
60 А тут пустынно, ни одна благовонная палочка не дымит!
Тогда заговорил Выoнг Куан, поведав сестрам всю историю
от начала до конца:
"Жила в ту пору девица, по имени Дам Тиен,
по ремеслу певичка из публичного дома.
Славилась она одно время и красотой, и талантом,
Неудивительно, что за воротами ее покоев
шумно толпились посетители.
Известно, судьба красавиц обычно хрупка, мимолетна,
Так вот в расцвете своей весны сломалась вдруг
эта веточка небесного аромата.
Жил в далекой стороне один ее поклонник
Наслышан был о ее славе и pешил приехать
ее навестить.
Увы! Как только челн любви причалил к пристани любви,
70 Узнал он, что переломилась уже шпилька,
разбилась ваза (9)!
В ее покоях воцарились холод и тишина,
Следы от конных колясок заросли зеленым мхом.
Причитал громко поклонник, без конца рассказывая
о своей любви:
"Не суждено нам с тобой соединиться!
Если судьба не одарила нас счастьем в этой жизни,
Так позволь сделать какой-нибудь малый залог
для свидания в следующей".
Приобрел он гроб из ценной породы дерева ты,
нанял похоронную карету с расшитой
жемчугом занавеской,
Могилу для нее в этом бренном мире возвел,
да бросил без присмотра, вот и заросла сорняком.
Прошло уж сколько восходов
и заходов солнца и луны,
80 И некому навещать и плакать над могилой
лишенной семьи певички!"
Какая сострадательная душа у Киey!
Едва дослушав до конца печальную историю,
залилась она горькими слезами
"Какая горькая доля у всех женщин!
Слова "несчастливая судьба" сказаны обо всех нас.
За что так жесток Всевышний Творец к нам?
Почему обрекает Он нас на томительное существование
в вешние годы
и скорое увядание на склоне лет?
Вот какая она: при жизни пришлось служить
женой всех встречных,
А после смерти, по иронии судьбы стала в загробном мире
одиноким призраком.
Где же те, кто ложился в обнимку с тобой в постель?
90 Где же те, кто жаждал твоих прелестей
и лелеял твою красоту?
Так как никто уже не оглянется на тебя,
не посмотрит тебе вослед, никто
и словом тебя не помянет,
Я воскурю тебе несколько благовонных палочек.
Хоть и встретились мы лишь случайно, у дорожки,
Может быть, когда буду уже в подземном царстве,
ты оценишь мою доброту".
Киеy то тихо, то громко шептала молитву и молилась,
Затем колени преклонила, возложила пучок трав
на могилу и поднялась.
Кругом трава уже пожелтела под лучами
заходящего солнца,
Подул легкий ветерок и зашевелил верхушки камышей.
Вынула Киеу из своей прически шпильку
100 И нацарапала на коре дерева четверостишие
с тремя рифмами.
От этого переживания она будто забылась в полусне,
Безмолвно стояла, задумавшись, и ни на шаг
не могла отойти.
Красивое лицо ее еще больше опечалилось,
Рыдания ее душили, слезы лились ручьем.
Тут Ван сказала: "Мне смешно глядеть на тебя, сестра,
Хватит у тебя слез оплакивать человека былых времен!"
Киеу откликнулась: "С тысячелетней древности
несчастливая женская судьба никого не миновала.
Сердцу больно, как только представишь себе,
что произошло с ней.
110 Вижу ее лежащей здесь и думаю:
что же нас ожидает впереди".
Тут Выонг Куан воскликнул:
"Как ты странно рассуждаешь, сестра!
Неприятно слышать: какое слово ты ни скажешь,
без всяких оснований приписываешь
его своей участи.
Здесь все место пропитано тяжелым
мертвецким духом,
День давно клонится к закату, а обратный путь далек".
Киeу продолжила: "У одарённых людей
Только тело превращается в прах, а дух
продолжает существовать.
Нередко созвучные души откликаются друг другу,
Подождите немного: она сейчас явится нам".
На эти слова старшей Киeу еще не успели ответить,
120 Как поднялся сильный порыв ветра и пронесся вихрем.
С шумом срывались молодые листья и почки,
закачались деревья,
Однако все же улавливался в ветре какой-то аромат.
Глядят сестры и брат вслед пробежавшему
по лугу ветру,
И видят они отчетливые следы туфель на мху.
Ужас появился у всех на лице,
Киеy воскликнула: "Вот на зов моей искренней души
Она отозвалась,
Питая друг к другу взаимную любовь,
потому и встретились мы.
Мы с ней родные сестры, несмотря на то,
что существуем в разных мирах - я в этом,
явном, а она в том, сокрытом".
Так как Дам Тиен по зову сердца явилась на встречу,
130 То Киеy в благодарность решила посвятить ей
несколько стихов.
Ее поэтическую душу охватила волна
взволнованных чувств,
И она старым слогом начертала на коре
ближайшего дерева
целое стихотворение.