Ванна
В нашей ванной
Стоит ванна.
Я маленькая -
Она мне большая.
Душевая головка
Обливает водой.
Шторы надёжные -
От сквозняка защита.
Вхожу грязной -
Выхожу бодрой.
Выхожу радостной.
Спасибо ванне,
Благодаря воде
Мы соблюдаем чистоту,
радость и здоровье.
Нгуен Линь Нга (MOON) – 7 лет
Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Модератор: tykva
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Отдых на море
Отдыхаю на море.
Делаю широкий круг,
А там вижу – рыба
Делает широкий круг.
Отдыхаю на море -
С черепашкой встретилась.
Шаг за шагом двигается,
Ко мне приближается.
Нгуен Линь Нга (MOON) – 7 лет
Остров Фукуок 29 декабря 2018 года
Отдыхаю на море.
Делаю широкий круг,
А там вижу – рыба
Делает широкий круг.
Отдыхаю на море -
С черепашкой встретилась.
Шаг за шагом двигается,
Ко мне приближается.
Нгуен Линь Нга (MOON) – 7 лет
Остров Фукуок 29 декабря 2018 года
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 203
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Простая мечта
Мир начинается с самого простого –
С дружбы в классе,
С мирной жизни по соседству,
С ласкового зова
по нежному имени твоему.
Мудрые птицы певуче поют,
Вечерами взлетая на крыльев размахе свободном.
Между друзьями нежно говорят,
Не позволим друг друга разделить слову злому.
В семье дружно живут,
Ветрами ссоры разносит по небу просторному.
Вместе мы напишем нежности
О земном шаре мирном, начиная с молодых ростков,
Впитывающих в себя всё лучшее от неба, земли, гор и рек,
В сердцах, полных любви.
Нгуен Ха Ви (11 лет)
15 июня 2017 года
Мир начинается с самого простого –
С дружбы в классе,
С мирной жизни по соседству,
С ласкового зова
по нежному имени твоему.
Мудрые птицы певуче поют,
Вечерами взлетая на крыльев размахе свободном.
Между друзьями нежно говорят,
Не позволим друг друга разделить слову злому.
В семье дружно живут,
Ветрами ссоры разносит по небу просторному.
Вместе мы напишем нежности
О земном шаре мирном, начиная с молодых ростков,
Впитывающих в себя всё лучшее от неба, земли, гор и рек,
В сердцах, полных любви.
Нгуен Ха Ви (11 лет)
15 июня 2017 года
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Благодарность от клуба "Читаем вместе с детьми", директор Тхуи Ань, за перевод стихов:
Стихи были прочитаны и на фестивале в Санкт-Петербурге:
viewtopic.php?p=18692#p18692
Стихи были прочитаны и на фестивале в Санкт-Петербурге:
viewtopic.php?p=18692#p18692
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Вручение грамот авторам стихов и переводчице сегодня в клубе "Читаем вместе с детьми"
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
И я тоже получила сегодня грамоту за редактирование стихов:
-
- Сообщения: 29
- Зарегистрирован: 22 фев 2019 19:52
- Откуда: Санкт-Петербург
- Род занятий: Научный работник. Филолог
Re: Стихи вьетнамских детей-поэтов - перевод Куинь Хыонг
Дорогая Хыонг! От имени Жюри нашего Фестиваля "Творчество юных" (С-Петербург) благодарю Вас за бережные и удачные переводы (хорошо сохранили непосредственность) стихов детей из Вьетнама, которые были отмечены дипломами. Мы тогда не имели об этом сведений, но постараемся наградить и Вас в ближайшее время. С уважением - член жюри И.Андреева, к.ф.н.