"Узнайте о человеке и короле Ты Дыке"

Рассказы, книги, статьи, стихи, фильмы

Модератор: tykva

Ответить
Вадим Ларин
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 18 мар 2017 23:40
Откуда: Москва
Род занятий: Научный работник

"Узнайте о человеке и короле Ты Дыке"

Сообщение Вадим Ларин »

Предисловие переводчика

Перевод статьи историка Хо Бать Тхао "Узнайте о человеке и короле Ты Дыке", опубликованной в 2016 г., мы представляем сегодня, 23.07.2020, полностью. Следует сказать, что перевод названий как трудов самого Императора Ты Дыка, так и других сочинений, очевидно, пока не вполне точен. Авторский стиль сохранен, формат перевода приведен в соответствие с форматом оригинала. Внесены некоторые поправки: см. Императорский набросок занятий...

Статья Хо Бать Тхао явится одним из источников начатого мной исторического детектива, который предварительно имеет название «Сокровища Ты Дыка». Вступление и его начало опубликованы на моей странице Ф-бук. Несмотря на общий, в целом понятный замысел и имеющийся план, уже первые попытки преподнести литературный материал сопровождаются некоторыми вопросами. К таковым относятся использование исторического материала, стиль произведения и лингвистические нюансы. Одним из таких материалов станет материал историка Хо Бать Тхао (от 2016 г.) «Узнайте о человеке и короле Ты Дыке» Переведена пока его половина, которую я помещаю ниже.
Центральной фигурой повествования, разумеется, является сам император, когда становятся понятными тенденции его государственной политики, обусловленные порядком жизни правящего дома Нгуен, семейными отношениями и состоянием его здоровья, иностранным влиянием. Вместе с тем, мы учтем то критическое мнение об императоре, которое выразил тов. Хо Ши Мин. Положение аристократии во Вьетнаме после Августа 1945 г. и, видимо, после освобождения Юга в 1975 г. претерпело огромные изменения в плане исключения сословного неравенства. Как известно, императорский дом продолжает свою жизнь на Западе, после отъезда в Париж в 1954 г. последнего императора династии Нгуен Бао Дая, отрекшегося от престола в 1945 г.
Несмотря на движение Вьетнама по социалистическому пути, интерес к династии развивается, о чем мы можем судить по публикациям обширных материалов в «Википедии». Несомненно, этому служат национальные исторические традиции, неотъемлемой частью которых являются традиции жизни вьетнамских династий, берущих начало с 3-го тысячелетия до н.э. В последние годы во Вьетнаме проводятся большие экспозиции предметов, популяризируются деревянные ксилографы (мок бан), которыми печатались труды и документы дома Нгуен на хан-номе.
В собственно историческом плане мы постараемся максимально избежать вымысла, хотя поиск здесь неизбежно станет приводить к гипотезам, должным иметь свою оправданную логику. Повторюсь, своей задачей я не ставлю нахождение сокровищницы императора, но указание на ее значение, которое, полагаю, может быть сопоставимо со значением гробницы фараона Тутанхамона. Так, уже на первых порах появляется вопрос о возможности следования императором Ты Дыком египетским похоронным обрядам, однако для его освещения имеющихся сведений чрезвычайно мало. Должен сказать, что этой гипотезе в значительной мере может послужить мое историческое египетское происхождение, о чем говорят результаты недавней генетической экспертизы. Сегодня я рассматриваю эту проблему в плане отношений, существующих в Мыслящем эфире, когда я время от времени становлюсь свидетелем и участником чудесных явлений, подобных тем, о которых нередко говорит вьетнамская литература.
По всей видимости, мы должны иметь ввиду относительную историческую неотдаленность рассматриваемой эпохи, когда в некрологе, написанном восшедшим на трон его младшим братом Киен Тхюи Куан-выонгом по случаю кончины Ты Дыка, обнаруживается отсылка к легенде о Фаэтоне. Астрология, как известно, имела в Китае и Вьетнаме большое значение. Если наше предположение является верным, тогда возникает вопрос о знакомстве дома Нгуен с греческой мифологией, о наличии такой оригинальной или переводной литературы в императорской библиотеке. Т.е. о знакомстве с западной культурой вообще. При существовании во Вьетнаме в рассматриваемый период большого чиновничьего аппарата данный вопрос не является абсолютно надуманным, так, мы знаем о некоторой осведомленности об астрономических достижениях Запада известного деятеля Нгуен Чыонг То, принадлежащего эпохе Ты Дыка [Л. Соболевски]. Тем более, когда известна история жизни в Португалии в 18-19 вв., в течение 30 лет, пресвитера Филиппе Биня, получившего обширные познания о жизни Европы [Н.И. Никулин].
Поскольку исторический детектив во многом отличен от исторического труда, писатель не только имеет возможность, но и должен дать простор своему воображению. Это – неизбежно, т.к. мне предстоит изобразить себя в несколько отличном от существующего образе, как и других персонажей, имеющих реальных прототипов и обладающих соответственно действию придуманными чертами. Я не предполагаю насыщать книгу собственно детективными, острые сюжетами, как это произошло вначале, но поддерживать интригу благодаря историческому контексту, образам персонажей, которые будут проявлять ко мне недоверие либо предостережения, что должно найти отражение в создании их облика и диалогов. А также путем описания городской и сельской обстановки, и природы. В конечном итоге, надеюсь найти верное соотношение между мраком и солнцем на улицах и в душах героев, дабы книга получилась вполне поэтической и жизнеутверждающей.
Тем не менее, я пока не ощущаю той творческой мощи, которая непременно должна сообщить книге ее истинный дух. Передо мной, как ноты на пюпитре, стоят такие литературные произведения, как Нго Тат То «Экзамены в королевском дворце», «Классическая проза Дальнего Востока», именно они должны послужить искомой стилистике, основанной на историческом контексте, представленном в трудах по истории, прежде всего, Кюинь Кы и До Дык Хунга «Династии Вьетнама» (на вьет. языке), в «Новой истории Вьетнама» 1980 г. (Глава 2), в «Истории XX века» 1938 г. (Тома 5 и 6). Несомненно, в книгу будут включены некоторые сведения из китайских, французских и египетских источников и работ по египтологии. Вероятно, в книгу будут включены небольшие рассказы о традиционных боевых искусствах (ТБИ), а также гипотезы об НЛО.
Кроме того, подспудно могут помочь книги Е.И. Парнова «Красный бамбук – черный океан», Р.В. Гулика о судье Ди, сестер Чан Ньыт «Тень Принца» и некоторые другие. Тогда как, от обращения к стилю И.И. Лажечникова, очевидно, придется отказаться, хотя мы, вероятно, и можем представить некоторые исторические параллели между китайско-вьетнамскими и российско-лифляндскими отношениями.
Что относится к реальным и вымышленным событиям, происходящим в Москве, то здесь будут использованы сообщения прессы и описания отечественных историков – В.А. Гиляровского из книги «Москва и москвичи», из сборника «Московская старина», фрагменты современной исторической обстановки, реальные и вымышленные события из собственной жизни, как это уже сделано в самом начале, и стихи.
К лингвистическим нюансам относится необходимость избыточности языка, которая предполагает облегчить коммуникацию с аудиторией и предупредить возможные ошибки. Эти ошибки, предположительно, могут быть вызваны сложными контаминациями исторических событий, происходивших в описываемую эпоху, с их авторской трактовкой. Об этом говорит уже сам перевод ниже представленного текста, хотя литературный вымысел всегда занимает в подобных произведениях значительное место.
Незнание хан-нома значительно затрудняет работу, хотя имеются переводы на вьетнамскую латиницу. Это относится, например, к реальным и мифологическим культовым персонажам, географическим названиям, связям с китайской традицией и др. аспектам. Так, в одной из публикаций речь идет о болезни императора Ты Дыка оспой, тогда как в настоящей - о заболевании холерой, что нарушает литературную логику поиска королевской сокровищницы. Об этом мной некоторое время тому назад уже был опубликован материал.

́* * *

Написание столь сложного в сюжетном плане произведения, тем более его композиции, отражающей реальную историческую обстановку и некоторые события нынешнего дня, требует от автора, по всей видимости, включить в него вымышленные, но правдоподобные диалоги интеллектуалов - религиозных и светских лиц. Утверждение Христианства во Вьетнаме не могло не оцениваться современниками в сравнении с господствующей на протяжении веков мыслью Буддизма, и здесь мы вполне можем опираться на имеющиеся в нашем распоряжении научные исследования. Вместе с тем, подобные диалоги или мысли служат развитию гипотез, которые способны пролить свет на развитие событий, остающихся пока вне поля нашего зрения:

Диалог клириков

- Из рачительного усердия не вырастет откровение, так и из желудя не возникнет яблоня. Видно, из-за этой зависти Христа распяли на кресте из кедра, Иисуса – потомка Адама и Евы.
Неужто кедр способен завидовать яблоне? Разве не прекрасны они вместе, вздымающие свои трепещущие кроны к синему Небу?
Вы – злой человек, хотя пророчество и должно предупреждать слепых от зла. Что предупреждать о добре? Пусть оно будет нечаянным, нежданным и поэтому тем более радостным!

- Вы говорите мне, ты – свой во зле! Ты – падший ангел! Невозможно постичь зло без добра, и я знал его. Влейте мне каплю яда в вино, а без него оно было бы добром!

- Крылья падшего ангела и теперь прорастают из земли ужасными мечами зла. Либо он сгнил бы без следа, принеся миру мир!

Написание книги об Императоре Ты Дыке требует достоверности не только в отношении фактов, но и мысли, которая эволюционировала ввиду длительного французского господства. И христианская идея, в силу объективных причин, искала пути примирения детей Господних. В данном отношении автор пытается поставить некоторые вопросы, которые к периоду правления Ты Дыка уже могли найти место в умах не только буддистов, значительного числа обычных вьетнамских христиан, но, прежде всего, священников.
Польский исследователь З. Коседовский кратко характеризует сказание об Адаме и Еве как «очаровательное и наивное». Отсюда возникают все устремления человека постичь мир путем страстотерпия. Мы же сегодня можем спросить, почему Господь не наставил их растить яблони, чем обеспечил бы потомков пропитанием и товаром.

Шоу-син. Академик. ру.jpg
Шоу-син. Академик. ру.jpg (16.96 КБ) 1725 просмотров

Итак, зерна научного познания не положены в Писании в начало человеческого пути. С научной точки зрения это означает, что Адам и Ева не могли сопоставить рождение человека и всякого древа из одного семени, подобно тому, как и ныне мы не видим непознанное, царящее вокруг нас. Каким же образом могло идти научное познание мира, как ни путем заблуждений, которые рассматриваются нами сегодня. Действительно, дуб не может завидовать яблоне, это было бы парадоксом, так откуда же в мире появилась зависть? В отношении нашей работы над книгой это – важный, но всего лишь один из вопросов. Мы знаем, что китайцы и вьеты задумывались о плоде бессмертия, о том, что держит в своей руке Шоу-син* , о персике, но реальная его польза не приносит желаемого и по сей день. Вероятно, это – эсхатологический посыл к поиску путей достижения такового. Вполне возможно, что природные соки сообщают человеку свойства, которые помогают ему существовать в тонких мирах, иначе не было бы разницы с влиянием веществ, ведущих человека к смертному одру.
Христианство принесло во Вьетнам идею Спасения, которое человеку дарует Господь, насылающий на него болезни за грехи. Император Ты Дык не был христианином, но был конфуцианцем и буддистом и, таким образом, данное откровение не могло объяснить ему причин его болезней. Так каковы они? Если Небо послало ему слабость, то почему? Мы, очевидно, способны понять это не только просто логически, но и научным путем. Разумеется, и западные клирики не могли считать Императора подобным христианину. Были ли среди его традиционных лекарств средства более современные, как и книги по европейской медицине? Нельзя не предположить, что, если бы прогрессивные западные методы лечения «поставили его на ноги», то присутствие людей Запада во Вьетнаме обрело бы лучшую почву. Однако, более чем вероятно, согласно имеющимся в нашем распоряжении историческим сведениям, что этого не произошло. Колониализм принес во Вьетнам войну, необходимость многообразной борьбы, хотя, казалось бы, прогрессивные начинания французов – создание институтов, школ, больниц должны были способствовать не войне, а миру. Император Ты Дык не был завоевателем, т.е. не мог пострадать по этой причине, но мог ли он пострадать от козней миссионеров и собственных приближенных? Утвердительный ответ на этот вопрос мы можем дать пока лишь литературным образом.
Если мы предложим гипотезу о том, что Император Ты Дык не исчез, а получил помощь западных медиков и уехал во Францию, поскольку путь туда уже был проложен веком ранее принцу Каню епископом Адранским, то в пользу этого говорят пример ушедшего веками ранее в монахи Императора Чан Тхай Тонга и Петра Великого. Королевский статус играл здесь положительную роль хотя бы постольку, поскольку Филиппе Бинь уже стал католическим пресвитером в Португалии в конце 18 века. Во всяком случае, действия Императора Ты Дыка не были столь действенными, чтобы Ватикан или Париж не могли принять его в качестве клирика или ученого.
Это событие может быть отнесено, несомненно, к разряду похищения в Европе Петра Великого и его подмены. Тем не менее, многообразие исторических обстоятельств, в т.ч. авантюристических, позволяет нам литературную их трактовку, например, в виде общественных слухов. Общество выносит оценки жизни и деятельности видных деятелей, но масштабы и противоречия исторического процесса всякий раз ставят их перед лицом рока, обнаруживая слабости в достижении общественной гармонии. Никто пока, ни Император Ты Дык, ни Толстой, ни Император Николай Александрович Романов не смогли достичь ее. Однако в переплетении исторических судеб страны, города и деревни ищут и обретают тех, чьи усилия служили новым высотам общественного развития и роли самого человека как созидателя и патриота.
Французы, прибывавшие во Вьетнам, конечно, привозили с собой книги – пособия по военному делу, романы, из которых любовные были в багаже дам. На эти книги обращала внимание местная прислуга, протирая пыль… Попали ли вместе с французскими во Вьетнам какие-нибудь книги из России, первые переведенные на французский издания А.С. Пушкина? Тем более о них могли знать при дворе. Первое издание книги Л.Н. Толстого «Война и мир» на французском относится, напомним, к 1879 г., т.е. за 4 года до кончины Императора Ты Дыка. Тут, несомненно, следует упомянуть и историю об исчезновении А.С. Пушкина из склепа и превращении его в А. Дюма. Средства у императора были, и он мог вполне успешно обеспечить свое пребывание за границей под каким-либо псевдонимом, быть может, традиционным. Кстати, и пример Марко Поло не мог быть не известен ему.
Мы повторим мысль, что западная литература должна была быть знакома ему. Его пристрастия к литературе и науке позволяют предположить, что данные жанры вызывали его наибольший интерес, тем более ввиду вопроса «Быть или не быть». Если Император избрал путь «Не быть, но быть», то эта гипотеза становится весьма важной, пусть только и как литературная гипотеза.
Понимая, что прямой путь наших поисков, т.е. ведущий к раскрытию тайны, не есть лучший путь, мы можем упомянуть и о масонском обряде «философской смерти», когда в гробницу клали мешок с песком или камнями, о чем пишет Мэнли П. Холл в своем известном труде.

По мере продвижения в написании книги мы, видимо, будем и далее публиковать новые комментарии, раскрывающие существо приходящих вопросов, относящихся не только к исторической, но и современной действительности.
Очевидно, эта работа с учетом подготовки диссертации о ТБИ, основной работы и уже названных условий займет длительное время. Прошу извинить, что публикация новых фрагментов в Ф-бук будет происходить со значительными перерывами. Полагаю, со временем эти фрагменты будут несколько преобразованы стилистически, т.е. с учетом необходимости избыточности языка, о чем упомянуто выше. В тексте перевода остаются некоторые, требующие уточнения термины.
Моя благодарность коллегам-востоковедам за внимание и поддержку будет выражена позднее, надеюсь, что они со временем приобретут большее место в наших диалогах. Конечно, книга выиграла бы существенно в случае поездки во Вьетнам, на что я очень надеюсь.

Спасибо за внимание.
В.П. Ларин



Узнайте о человеке и короле Ты Дыке

Эта статья была опубликована 29 декабря 2016 года в Истории Вьетнама.

Ключевые слова: династия Нгуен, зависимость от Франции, Ты Дык.
Мавзолей Ты Дыка.jpg
Мавзолей Ты Дыка.jpg (100.69 КБ) 1908 просмотров



Хо Бать Тхао

Среди королей династии Нгуен Ты Дык был правил долее всех; он взошел на престол в 1848 году, почил в 1883 году, когда ему было 36 лет. Во время его царствования Франция вторглась во Вьетнам, повсюду случался хаос, ответственность короля за историю была поистине огромна. Прежде, чем удостоиться исторической критики Король Ты Дык в 1876 году обвинил себя в эдикте (đạo dụ ?) о «Самозабвении» (“Tự Biếm”):

«Я был коронован как ребенок, благодаря тому, что предки нации в то время процветали. Дело страны – было делом [его] жизни, еще не имеющей опыта; не обращал внимания на заповедь «в мирное готовься к тяжким временам», постоянно чрезмерно увлекался играми; так сильно вознесся, что небеса призвали к ответу, а люди внизу возненавидели, и иностранное государство [Китай] рассердилось снаружи, а внутри не было хорошего плана. Как браться за дело, то давай взятку, но оно решено не будет. Скрепя сердце, следовал замыслам Фан Тхань Зяна (1) 1, забросил землю и людей 6 провинций Кохинхины, чтобы молиться об избавлении от войны, за спокойствие родины. Более 200 лет просвещения сохранили тяготы, рано брошенный в [злоключения] – это преступление этого маленького мальчика, как это назвать! Бедственная история постановила, что общественной морали недостаточно, чтобы искупить грех. Тем более, что Юнец не обладал моралью, был эгоистом и лишь нагло смотрел вниз, пока не стал старым и слабым; хотя люди не обвиняют меня, мое сердце открыто для размышлений».

( 朕 冲 齡 阼, 憑 藉 前 庥, 國 家 全 盛 ,政 務 世 故, 未 嘗 留 意. 昧 居 安 慮 危 之 戒, 惟 眈 樂 之 從, 以 致 上 干 天 譴 ,下 畜 民 怨, 外 招 鄰 怒, 内 乏 良 籌, 事 至 而 憂, 無 救 于 事. 勉 從 老 成 謀, 捐 此 南 圻 六 省 土 地 人 民, 以 息 兵 争, 以 安 天 下. 二 百 餘 年 創 守 艱 難, 棄 于 一 旦, 是 予 小 子 之 罪, 不 可 勝 言, 縱 有 何 功 德 亦 不 足 以 贖. 况 無 功 無 德 徒 靦 面 尸 位, 積 日 以 至 于 衰 老, 人 不 忍 斥, 予 豈 何 心 ). (2)

По словам его довольно искренней самокритики видно, что король не имеет сил выполнить важную задачу в трудный период истории. Давайте внимательнее посмотрим на такие обстоятельства формирования человека и короля как: телесность, темперамент, образование, семья, чтобы понять, почему этому человеку не хватило героизма и отваги, необходимых великому герою королю в то смутное время.

A. Биография Императора Ты Дыка

Ты Дык.jpg
Ты Дык.jpg (32.82 КБ) 1724 просмотра

Ты Дык – сын Тхиеу Чи, названный Хонг Нямом (3), родился 25 августа года Ки Шыу (22 сентября 1829 года). Тхиеу Чи имел 64 детей, 29 принцев и 35 принцесс; Хонг Ням был вторым ребенком, Ан-Фонг-конг, т.е. Хонг Бао родился первым, но от младшей жены. Матерью Хонг Няма была Королева Ты Зу, детским именем которой было Фам Тхи Ханг, родиной уезд Тан-Хоа провинции Го-Конг; она была ребенком Чиновника Тхыонг тхы бо Лай 2 Фам Данг Хынга. Госпожа Ты Зу была принята во дворец в 14 лет, через год после рождения принцессы Зиен-Фук, и в возрасте 19 лет родила короля.

В январе третьего года правления Тхиеу Чи (1844) Хонг Няму было присвоено звание Фыок-Туи-конг, и он жил в своей резиденции; В это время, хотя он вырос, Ты Зу по-прежнему заботилась о нем, как о ребенке.

В октябре года Динь Муй после смерти императора Тхиеу Чи Хонг Ням взошел на трон и заменил название года на Мау Тхан (1848 г.) как первый год Ты Дыка. В статье «Thị Thần Công Dụ» король объяснил причину выбора имени «Tự Đức» в качестве девиза правления - чтобы показать его искренность и желание соединить добродетели своих предков (4). У короля не было детей, поэтому он должен был воспитать трех внуков, которых он усыновил: старшего - Зук Дыка, второго -Тянь Монга, третьего - Зыонг Тхиена.

Приводя портрет короля Ты Дука, Губернатор Чан Чонг Хюэ написал следующее:

«Господин выглядит конфуцианцем, невысокого или среднего роста и среднего возраста; не худой, не толстый, скорее худой. Кожа не белая и не черная. Лицо немного длинное, подбородок довольно маленький, лоб широкий и прямой, нос высокий и круглый, глаза зоркие, но добрые. Он часто обматывает голову маленькими золотыми платками и носил золотую одежду, плотную, какая положена Министерству внутренних дел. Он не любит украшений, и при этом не позволяет госпожам внутренних покоев носить украшения, но в основном лишь свежие одеяния, создающие красоту». (5)

Б. Телесное состояние Короля Ты Дыка

На основании документов известно, что король Ты Дык был физически слаб при рождении, когда ему было 3 года, он заболел холерой, поэтому утратил свою силу; Король признался:

«Когда я был маленьким, я был очень худым и слабым. Когда мне было три года, у меня была холера всю ночь; В то время меня кормили грудью, но мама не была удовлетворена, изгнала кормилицу и запретила больше кормить грудью. Каждый раз, когда холера возвращалась на полночи или на две части ночи, наша мать всегда не спала и сразу прижимала меня к себе». (6)

В частности, в «Сочинениях Священномудрого Ты Дыка в Трех Томах» («Tự Đức, Tự Đức Thánh Chế Văn Tam Tập» 3) король сказал о состоянии своего здоровья так:

«С моей врожденной слабостью до сих пор не сравнится никто. Поэтому с детства и юности до самой старости болезнь сделалась моим другом, а лекарства судьбой, и не было почти ни дня передышки. Теперь, когда мне исполнилось почти 50 лет, усталость чувствуется все больше, пища и питье не выходят, бурлят и застаиваются, лицо мое стало бледно-серым, кожа истончилась, голова тяжела, в глазах рябит, взгляд не такой ясный, как прежде». (7)

Король также жалуется на очень серьезный упадок здоровья, вынуждавший его длительные периоды проводить сидя, когда его мучали головокружения, а речь страдала от крайней одышки:

«Юнец [всегда] был очень болен, в императорских покоях [терплю] тяжелый метеоризм, поэтому долго сижу, чувствую головокружение, когда долго говорю, у меня перехватывает дыхание, и всегда было так». (8)

Собственно, король Ты Дык был физически слаб с момента своего рождения, затем он постоянно болел, не оставляя [употребления] лекарств. К 50 годам здоровье его было почти истощено, поэтому король много раз выражал отчаяние, жалуясь на свое здоровье. Король использовал много бумаги и чернил, чтобы говорить о болезнях; в частности, «Сочинениях Священномудрого Ты Дыка в Трех Томах» есть два примера молитв за хороших врачей и два других примера выговоров Придворным лекарям (9), которые были некомпетентны и нерадивы в работе. Конечно, слабое здоровье очень сильно повлияло на политическую деятельность короля.

В. Умонастроения

1. Сентиментальность

Исследователи истории «Киеу» часто полагают, что автор Нгуен Зу обладает сентиментальной и меланхолической душой. Читатели, знакомясь с написанными на китайском, стихами автора, встречаются со многими жалобами евнухов на болезнь, худобу, седые волосы и т.д.

Это обстоятельство не обязательно является правилом, но может быть отмечено у некоторых других авторов подобных произведений, включая короля Ты Дыка. Обычно те, кто несет тяжелое коромысло, должны контролировать эмоции; и Ты Дык, король, который получил образование в традициях Конфуцианства, должен был проникнуться этим правилом. Однако, обладавший сентиментальной природой, король подчас не мог сдержать своих чувств, откровенно выражал их, что было зачастую не приемлемым для политики. Как, например, в «Самозабвении» он говорит о своих ошибках такими строками:
«И иностранное государство [Китай] рассердилось снаружи, а внутри нет хорошего плана. Как браться за дело, то давай взятку, но оно решено не будет».

Те, кто читали эти слова, не могли не сочувствовать королю, но также они не могли разумно доверять такому слабому руководству и не могли управлять плывущей сквозь шторма лодкой государства. Чувства императора Ты Дыка еще более ясно проявлены в некрологе (в стихотворной форме), написанном его младшим братом Киен Тхюи Куан-выонгом, который подчеркивает, что монарх почти отказался от своей роли государя, используя душераздирающие слова воспоминаний из детства в ожиданиях, пока оба брата не повзрослеют:

Примерный [авторский] перевод

Некролог, написанный четвертым ребенком Киен Тхюи Куан-выонгом (10)

(Четвертое жертвоприношение богам, четвертое для высшей инстанции Киен Тхюи Куан-выонг вана)

Ну вот, ах! Мой дорогой,
Высшее просветление, добросердечный брат.
Пусть благодаря благоприятным обстоятельствам, (11)
Но благодаря врожденному. (12)
Помня день, когда бросил писать (13)
Незрелые стихи о чем-то.
Я, малый, не научившись писать парные стихи,
Едва ты [старший брат] обучился экзаменам. (14)
О чем беспокоиться, что хотеть,
Эта или иная великая мысль.
Рассыпав четыре драгоценности 4 со стуком, ударив по волану 5,
Грустно не думать. (15)
О тебе, направляющемуся в Ханой за титулом [Фаэтоне] 6,
Подчиняться приказу императора, идти рука об руку.
Жить в цитадели,
Параллельные резиденции.
Посетить в свободное время,
Очень смешно в (обед).
Ласточка не перестает быть другом,
Жить душа в душу.
Небеса и земля приносят несчастье,
Случайно, неумышленно.
Шутить и веселиться вместе,
Но теперь уж не стало веселья! (16) 7

Литературный перевод В. Ларина:

Как быть, мой дорогой, чистосердечный брат?
Иль добрый рок, иль разум светлый твой
Мне не дали писать незрелые стихи когда-то,
Как примешь ты экзамен мой?
Но парный стих сложить - теперь моя работа.
О чем тревожиться, чего желать,
К какой идти великой мысли,
Когда об землю топнул я ногой,
Когда рассыпались из рук все драгоценности четыре.
- О тебе, как ты отца сопровождал в Ханой,
Где титул императора он получил [велением Китая]
И волею своей идти рука об руку заповедал нам,
И править параллельными дворцами и мирами,
И навещать друг друга, как весел полдень был тогда.
Но небо и земля, они – теперь не с нами,
Лишь вьется ласточка, она – у дел всегда,
Наш друг смешной, случайный, славный.
Однако, право, какое уж веселье сим годам!

Возможно, Ты Дык известен как великий король, хорошо владеющий литературным языком, во многом благодаря его эмоциям, которые помогали ему найти новые слова и передать свои глубокие чувства через произведения.

2. Недостаток решимости

В историческом аспекте мы понимаем, что король Ты Дык был нерешительным, поэтому он упустил очень много возможностей. В 1859 году французская армия дважды осуществила нападение на Дананг, но, что характерно, не смогла добиться желаемых результатов, пострадала от суровых погодных условий и понесла значительные потери в убитых, генерал Риго де Женуи направил письмо с просьбой о примирении с нами, но, вместе с тем, предъявил требования, в частности, относительно свободы миссионерской деятельности, свободы торговли и предоставления Франции места для размещения гарнизона в целях обеспечения мира. Ты Дык тайно спросил мнения чиновников, изучавших военное положение, что , однако, не имело окончательного решения. С точки зрения ситуации, противник столкнулся тогда со многими трудностями, и, если бы мы были полны решимости сражаться, то смогли бы выбить захватчиков из страны.

Когда рухнула крепость Ки-Хоа, а Нгуен Чи Фыонг был ранен и ситуация была неустойчивой, разговоры о мире привели солдат к дезорганизации и, конечно же, необходимым явилось пережить неравноправный мирный договор. Но Ты Дык оказался в замешательстве и нерешительным и раз за разом использовал таких миротворцев, как Нгуен Ба Ни, Фан Тхань Зян и Лам Зюи Хиеп; что вынудило шесть провинций Кохинхины исчезнуть. Это привело к отрицательному прецеденту, каждый раз мирные переговоры, каждый раз потери сводились к выгоде, а моральный дух солдат настолько упал, что они прекратили сражаться. Думается, что Ты Дык был человеком, кто много изучал государственную историю (17), но, разве, при этом мы не знаем, что наши известные герои, преуспевшие в борьбе с агрессией, опирались на непревзойденность народа. Что касается антифранцузского военного сопротивления, Ты Дык никогда не использовал эту драгоценную бесконечную силу, но слишком спешил, чтобы принять условия, противоречащие чаяниям людей, что вызывало негодование соотечественников по всей стране.

Накануне кончины предсмертно повелел возвести на королевский трон Принца Ынг Тяна; согласно истине, назначил ему в обязанность помочь Армии самообороны (18), добиться должного престижа, чтобы руководить страной, особенно в современной сложной обстановке. Однако из-за отсутствия решимости Ты Дык оставил следующее предсмертное повеление:

«Из-за сладострастия и отсутствия добродетели едва ли мог исполнить великое дело (Желал избавиться от сладострастия diệc đại большой цапли, не мог постоянно соответствовать великому делу)».

Если усилия совершенно не соответствовали великому делу, почему нужно было вновь возлагать ответственность? Эти предсмертные правдивые слова позволили божествам сменить правителя три раза за четыре месяца. (Четвертая луна - три императора). Представленных доказательств не так уж много, дабы сказать, что отсутствие у короля решимости явилось важной причиной привести в негодность великое дело, cũng không phải là quá đáng но также вполне достаточно.

3. Интеллектуальная страсть

Генерал-губернатор Чан Чонг Хюэ, увидев красивую внешность короля Ты Дыка, писал о нем так:

«Если я посмотрю на оригинальный тексты в Дворцовой канцелярии, то увижу, что количество листов, написанных Вами, больше, чем у всех чиновников … письмена красивы, слова интересны, каждый уважает Ваш талант.

Господин был прилежным и каждую ночь смотрел книги допоздна. 3 тома «Королевских набросков» его стихов, изданы в печатном виде. Господин вновь создал книги на Номе, чтобы научить людей понимать их, такие как «Книгу Креста», «Самостоятельное обучение Пению», «Диссертация по Филологии и Пение» (19).

Этот комментарий соответствует душевным словам короля в предисловии «Нгы Те Тхи Тап» 8:

«В свободные часы занятий политикой единственное удовольствие - это чтение. Один, трудолюбиво беру книги, которые разъясняют книги; глубоко усвоив, безмерно рад, но все еще не осмеливаюсь поверить, но если еще понял, поручаю проверить, чтобы более знающий растолковал. Древние, кажется, разговаривают с нами лицом к лицу в одном доме» (20).

Правление Ты Дыка было временем многих трудов, многих перемен временем перенести хиа 9 за тысячи миль, тяжелой монаршей ответственности, но король по-прежнему пытался посвятить свое свободное время книгам и обратить внимание на сочинительство, следует сказать, что король исключительный интеллектуал. Труд Ты Дыка о творчестве, хранении, критике и переводу - огромен, он включает в себя следующие произведения:

1. Интерпретация китайских иероглифов гимна (嗣德聖製字學解義歌) 10
2. Высочайше утвержденные повышенные ответные меры.
3. Диссертация о гимне.
4. Императорское собрание истории Юэ (кит. 御 製 越 史 總 詠 集) 11
5. Императорский набросок занятий к предварительному экзамену.
6. Императорский набросок занятий ко второму экзамену.
7. Императорский набросок занятий к третьему экзамену
8. Сочинение совершенномудрого Ты Дыка к предварительному экзамену.
9. Сочинение совершенномудрого Ты Дыка ко второму экзамену.
10. Сочинение совершенномудрого Ты Дыка к третьему экзамену.
11. Поучения императрицы Ты Зу детям 12
12. Критика истории собрания Вьет шы тхонг зям кыонг мук (вьетн. Việt sử Thông giám cương mục, тьы-ном 欽定越史通鑑綱目, «Одобренное высочайшим повелением всеобщее зерцало вьетской истории, основа и частности).
13. Перевод труда «Хуан Зить Тхап Диеу» короля Минь Манга 13.

Г. Процесс обучения

В работе под названием «Ngự chế thi sơ tập» - «Набросок занятий к предварительному экзамену» Ты Дык пишет о процессе обучения следующим образом:

«В период Хоанг-Тон (младше 13 лет) [моими] учителями были всего-навсего несколько старых Бакалавров, учебники были просто тетрадями начальной школы, специализирующимися на фонетике, сегментации, постановке вопроса; обычной методике обучения и воспитания, совершенно неудовлетворительной» (21).

Только став Принцем (с 13 до 19 лет), он получил образование у лучших учителей, и его обучение стало более продвинутым, чем раньше. Однако и в течение этого времени оно также не принесло правильных результатов по следующим причинам:

- Положение ученых было очень скромным, поэтому известные конфуцианцы не хотели брать на себя большую ответственность.

- Учителя Принца часто боялись неудобств, поэтому не желали быть строгими с высокопоставленными учениками, поэтому обучение Принцев иногда затягивалось.

Также в «Наброске самостоятельных занятий к предварительному экзамену» («Ngự Chế Thi Sơ Tập Tự Tự») Ты Дык пишет сокровенно:

«Когда неотложно стал принцем, только через 7 лет небо дало более умелого учителя. Изучение книг об Экзаменах, Письмах и Комбинации четырех одинаковых карт в покере (возможно о Порядке кончины – пер.) 14 еще не закончилось; а книги конфуцианского канона, по истории, о кончине и обучении были изучены даже еще не совсем поверхностно, не говоря о поэзии других династий. Кроме того, потому что положение Школьных чиновников было очень незначительным, кто из больших конфуцианских ученых хотел согласиться. Хотя эта позиция озвучена императорским двором, но фактически все еще игнорируется, поэтому не назначайте полезных людей на эти бесполезные должности!

Более того, раз уж, молодой человек часто безалаберно получает удовольствия или, будучи ограничен в свободе, печалится, но хочет лишь веселиться до самой старости, которая вдруг ворвется незнамо когда, то чем может быть тогда полезно образование? Что касается учителя, также желающего, чтобы ученики были свободными, неравнодушными и неэгоцентричными, тогда остается это все свободно обличать! Так что учителям и ученикам легко обмениваться суждениями, не зная, что они обидели друг друга!»

Из упомянутых документов известно, что время, когда Король Ты Дык лично обучал преподавателей, было относительно коротким, а обучение не было должным. Ко времени вступления на престол, у него были моменты вдохновения для сочинений, его нравственность была неглубокой, она препятствовала выражению идей. В это время король осознал свои слабости и приступил к самостоятельной работе; благодаря усердию и увлечению литературой он добился успеха в рисовании Цезальпинии-саппан.

Цитируемый отрывок утверждает усердие и интеллектуальную страсть короля:

Увы, будучи незрелым (gia quan?) (20 лет), бросил школу, чтобы взвалить на себя тяжелую ношу. В то время я просто практиковался в стихосложении (thơ luật?), однако, рука не могла выразить мысль, и я решил отдаться учебе; В свободное от политической работы время единственным удовольствием было чтение. Один, трудолюбиво брал книги, которые разъясняли книги; глубоко усвоив, [был] безмерно рад, но все еще не осмеливался поверить, еще не поняв, поручал проверить, чтобы более знающий растолковал. Древние, кажется, разговаривали с нами лицом к лицу в одном доме». Так образованность постепенно улучшилась, [пришли] мысль о том, что словом могу выразить всю идею, вывод о том, что кто ясно мыслит, тот ясно излагает 15, в конце концов, мысли не иссякли, а строки не прервались; и я сгорбился, сий усердный план был ошибочен и, в конце концов, весьма наполнился неосознанным. (21)

Честно говоря, у Ты Дыка было особое дарование свыше для пути самообразования. Вокруг короля были придворные, такие как Чыонг Данг Кюе, Фан Тхань Зян и Нгуен Ты Зян, все конфуцианцы, владевшие китайской грамотой. Кроме того, при короле были три великих князя Хоанг-Тхук Тунг-тхиен-выонг, Туи-ли-выонг, Тыонг-ан-куан-выонг, все известные поэты того времени.

Ынг Чинь, комментируя книгу «Тунг-тхиен-выонг», рассказывает следующее:

Ты Дык вызвал Тунг-тхиен-выонга во дворец, чтобы попросить обучить его стихосложению. Тот попросил короля не писать стихов, потому что тяжелый долг управлять страной занимает весь разум, посему в прошлом все лидеры сочиняли стихи, лишь чтобы найти временное развлечение; однако, так как королю нравилось это, пришлось учить. Каждый раз, когда король приглашал его, Дворцовая стража посылала инкрустированную шкатулку и Экипаж, и тот являлся, Тунг-тхиен-выонг, носил просторную рубашку, надевал черный шарф, он сам открывал Королевский пакет и писал свой личный секретный номер, и король должен был изменить какое-то слово, потому что была причина изменить.

Помимо того, что король был страстно влюблен в литературу, у короля были также особенно редкие способности, присущие другим конфуцианским ученым, а именно метод изучения и систематизации проблем. Например, при составлении словаря-учебника «Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca (嗣德聖製字學解義歌») 16 король использовал метод деления словаря ханьского языка на категории таким образом, который очень понятен читателю:

1. Кхам зы [Фэншуй] 17 (география)
2. Земные дела (человек)
3. Политизация (политическая, образовательная)
4. Газовые приборы (приборы)
5. Флора (растения)
6. Фауна (животные, крупный рогатый скот)
7. Водные существа (креветки, рыба, насекомые)

Если сравнить эту книгу с популярным китайским трудом «Там Тхиен Ты»; книга Ты Дыка должна быть признаной более продуманной и методичной. Хотя «Там Тхиен Ты» и зарифмована, она произвольно перечисляет словарный запас и ей не хватает педагогики. Напротив, «Ты Дык Тхань Те Ты Хок Зяй Нгиа Ка» систематизирована путем классификации и особенно использования Люк Бата, стихотворной формы, которая известна вьетнамцам, поэтому ее легко читать и запоминать. Для сравнения приведу несколько вступительных фраз из этих двух работ:

Подстрочный и литературный перевод В. Ларина

«Там Тхиен Ты»

天 thiên trời и 地 địa đất Небо и земля
舉 cử cất, 存 tồn còn Вскармливают и оберегают детей [своих]
子 tử con, 孫 tôn cháu Сыновей и внуков
六 lục sáu, 三 tam ba В гармонии и процветании 18.

«Ты Хок Зяй Нгиа Ка» 19

Небо, земля и трон,
Воздают и простираются до дальних границ.
Высоко оно, просторна она и высок он, дающий щедроты.
Но наступят Завтра, бездна и бег колесницы 20.

Завершая обзор об образовании и литературной карьере, следует сказать, что судьба Ты Дыка пошла с вершины пути в сторону утрат (22), далеко за пределы политической карьеры короля.

Д. Влияние семьи на Короля Ты Дыка

1. Влияние Короля Тхиеу Чи

При монархии князья и их отцы имели очень строгие различия. Даже сыновья князей всегда должны были быть верны сыновнему долгу; лишь только после приглашения императора можно было являться к нему на аудиенцию, не допускалось произвольно входить и выходить из дворца. Более того, когда князья мужали, они получали собственную резиденцию, поэтому связь между отцом и сыном была еще более разделена.

В частности, у Тхиеу Чи было много детей (64 ребенка) и много жен. Любовь царя распространялась по всем трем дворцовым покоям. Действительно, кроме «Дай нам тхык люк» - истории Императорского двора, говорящей о внимании Тхиеу Чи к Ты Дыку, нет никаких других документов, в которых явно упоминается любовь между королем отцом и двумя сыновьями. Во вступлении к «Дай нам тхык люк Де Ты Ки» об этом написано следующим образом:

«В январе третьего года Тхиеу Чи рукоположил Фыок-туи-конга. Хотя Ан-фонг-конг Хонг Бао был старше, но принадлежал младшей линии и, к тому же, меньше учился и был увлечен играми; новый король был милостив и умен. Наследный император (Тхиеу Чи) продолжил свою линию, чему особенно благоволил. Сколько раз обращал [он] истовое служение к детям, обучению пути быть королем и трудному земледельческому делу народа».

В цитируемом тексте Историк использовал ручку умелого писателя, чтобы восхвалять короля Ты Дыка и критиковать Хонг Бао, косвенно оправдать низложение лидера младшей линии. Эти сведения не помогают исследователю увидеть истинное влияние Короля Тхиеу Чи на Ты Дыка; иначе говоря, тот способ влияния Тхиеу Чи на Ты Дыка, когда они были удручены, который не мог сравниться с проникновенными отношениями отца и сына среди народа.

2. Влияние Ты Зу Хоанг-тхай-хау (Королевы-матери) на короля Ты Дыка

Из писаний Ты Дыка известно, что король относился к своей матери почтительнее, чем к своему отцу; особенно в благодарственном обращении к матери по случаю Пятидесятилетнего юбилея Дай Кханя (?) Ты Дык очень превозносил ее, называя небесами, называя учителем:

«То, как мама воспитывает своих детей, как мама учит своих детей, воистину мама есть учитель.
Родив детей, так любя своих детей, воистину мама есть небо». (23)

Литературный перевод В. Ларина

«Воспитанием своим, уроками своими воистину ты есть учитель.
Родив детей, любя своих детей, воистину ты небо есть само».

Факты в газете говорят нам, что влияние Ты Зу на Ту Дыка было дейтвительно сильным; так что желание узнать о Ты Дыке требует отнестись внимательно к Королеве Ты Зу.

Исторические сведения говорят, что Ты Зу была не обычной матерью; она была умным и благоразумным деятелем. Она воплотила в жизнь следующие чаяния:

- Завоевала милость короля Тхиеу Чи.
- Приучила Ты Дыка знать только его мать.
- Позволила сыну взойти на престол.
- Косвенно участвовала в политике.

а. Завоевала милость короля Тхиеу Чи

Имя Королевы Ты Зу при рождении было Фам Тхи Ханг, вступив в 14-летний возраст, она была взята королем Тхиеу Чи во дворец. На этот раз две девушки Юга были одновременно приняты во дворец, она и другая девушка, возлюбленная Герцога Нгуен Ван Няна. Согласно обычаю династии Нгуен, звание королевской наложницы было высоким или низким в зависимости от звания отца. Так как титул герцога выше должности ее [Фам Тхи Ханг] отца, министра при дворе, поэтому положение дочери Герцога было более высоким. Этот факт доказывает, что, когда она впервые вошла во дворец наследного принца Миен Тонга, ее положение все еще уступало другим.

Но благодаря умению исполнять все прихоти короля ее положение во дворце очень быстро возросло: в третий год Тхиеу Чи (1843) она была рукоположена в Тхань-фи, в шестой год Тхиеу Чи (1846) - в Кюи-фи, высший статус для всех шести дворцов. К ней проявлялась благосклонность до такой степени, что когда звучал призыв явиться, император обращался к ней только «Фи» и никогда не назвал ее по имени.

Но когда госпожа поднялась еще на одну ступень в королевской иерархии Тхиеу Чи во дворце Кхам-Ван, король приказал ей располагаться за перегородкой, чтобы слушать слова чиновников и видеть, верны или нет его повеления.

«Король обычно пребывал во дворце Кхам-Ван, он приказал госпоже располагаться за перегородкой, чтобы видеть, верны или нет его повеления». (24)

Согласно представленным выше историческим сведениям известно, что Ты Зу, происходя из обычного рода, поднялась до степени Кюи-фи, заботилась о всех шести дворцах и получила от короля особую милость опускать тонкую занавеску. Получить эту привилегию она смогла исключительно благодаря своему уму и благоразумию, что очень помогло будущему ее детей.

б. Стала для Ты Дыка единственным светочем

Из описаний физического состояния короля Ту Дука стало известно, что он постоянно болел с самого детства, и Ты Зу круглосуточно ухаживала за ним. Это не удивительно для вьетнамских матерей, которые дорожат своими детьми, что они заботятся о них; но еще более примечательно следующее признание короля Ты Дыка:

«Когда мне было три года, целыми ночами меня мучала холера. Кормилица тогда кормила меня пчелиными сотами, но мама была недовольна и прогоняла кормилицу и больше не давала кормить. Когда мучала холера, или половину ночи, или обе половины ночи, моя мама бодрствовала и брала меня на руки. Когда я вырос, был рукоположен в Герцоги в четвертый дворец (25), мама также запрещала кормилице наведываться. Когда я взошел на трон, я попросил у моей мамы разрешения сделать эту кормилицу чиновницей». (26)

Вышеприведенная цитата свидетельствует, что в детстве у Ты Дыка была приемная кормилица, которую король очень любил, но из-за этой любви Ты Зу ревновала, и поэтому прогоняла няню; затем, когда король вырос в частных покоях, Ты Зу также запрещала свидания с няней. Дальнейший анализ позволяет утверждать, что Ты Зу завидовала своей слуге; она не хотела, чтобы ее сын любил кого-то еще и хотела быть для него всем!

В этом отношении Ты Зу также очень преуспела, потому что излечивала императора Ты Дыка так, как того хотела. Действительно, Ты Дык был почтительным сыном. Сыновнее благочестие короля записано в книгах по истории, таких как: «четный день дворца Ты Зу», праздник царствования; либо избранное «Ты Хуан Люк» 21, в котором записаны поучения матери и т. д. В книге «Ты Зу Хоанг Тхай-хау чуен» представлен следующий фрагмент:

«Характер короля служил ей сыновним благочестием. Она зачастую хотела слушать чтение истории, и король каждый раз соглашался с ее желаниями, никогда не осмеливаясь противоречить ее красоте; до тех пор, пока она уже не хотела слушать, лишь на этом обучение заканчивалось, независимо от того, устал он или нет, король должен был подчиняться. Да, разве, лишь только при чтении истории, каков бы ни был рассказ, он должен был следовать ее воле». (27)

Только что прочитанный отрывок также ассоциируется с трудной судьбой страны, когда королевский долг был действительно тяжким; древние всегда учили, что «общее дело обязывает нас забыть о личном деле» (долг детей перед обществом), и Ты Дык уделил очень много времени заботам о своей матери, но сыновнее благочестие короля оказалось немного слепым.

в. Боролась за престолонаследие сына

Отстранение старшего сына и возведение на престол младшего сына после кончины Тхиеу Чи явилось аномалией, вызвавшей недоумение в современном общественном мнении. Согласно здравому смыслу, на престол взошел принц Хонг Бао, старший сын Тхиеу Чи, но когда во дворце Кан-Тянь был провозглашён посмертный рескрипт, в нем не было имени Хонг Бао, а вместо него трон был отдан Хонг Няму, сыну Императрицы-матери Ты Зу (т.е. Ты Дыку). Продолжая ритуал Хонг Ням, плакал и молился за жизнь; между тем Хонг Бао пришел в неистовство с кровавой рвотой, сильнее, чем в иной драке, и рухнул посередине храма (28). Однако есть много сомнений относительно этого исторического события, не был ли подменен императорский указ? Действительно ли Императрица-мать Ты Зу участвовала в кампании за то, чтобы Хонг-Ням взошел на трон?

Разумеется, историки династии Нгуен отрицали этот поступок и критиковали поведение Хонг Бао, восхваляли императора Ты Дыка и т.д. Однако, исследователь может встретить здесь несколько разбросанных по библиографии случайных следов, которые позволяют косвенно ответить на поставленные выше вопросы.

«Сборник главных сказаний Великого Юга» («Đại Nam Chính Biên Liệt Truyện» рассказывает историю сна Ты Зу следующим образом:

«Однажды Её величеству приснилось божество в просторном платье с широким поясом, с белыми бровями, которое держало указ на желтой бумаге с красными иероглифами и казначейской печатью, соединенными во едино со светлым жемчугом, и вручило это Её величеству со словами: «Смотри, сие принесет результат потом». Её величество взяла сие и забеременела, родив короля Ты Дыка, в точности, как во сне».

Трудно понять, было реальным это видение или нет, но несомненно то, что первой о нем объявила никто иная как г-жа Ты Зу. Если она была любовницей Тхыонг-тхы бо Лая, она, должно быть, получила строгое образование и не могла безрассудно произносить нескромные слова, дабы распространить предзнаменование для Императора, поскольку Хонг Ням был только вторым ребенком; и, таким образом, могла быть виновной. Так что это, очевидно, был лишь только заговор, направленный на обожествление принца Хонг Няма для подготовки к престолу.

Более того, будучи душевным человеком, она получила возможность опускать главную слуховую шторку, т.е., обладая доверием короля, ниспосланным ей неким Великим чиновником, должна была мудро улучать момент, чтобы найти взаимопонимание. При этом и все высокопоставленные мандарины должны были непременно проявлять уважением и боязнь к этой женщине-деятелю, которому доверял король, всегда присутствовавший за кулисами политики. С другой стороны, Ты Зу очень любила короля, она и король были парой, жившими душа в душу, и, безусловно, между ними были долгие задушевные ночи в женских покоях, что являлось наилучшим средством убеждения.

Исходя из вышеизложенных фактов, можно сделать вывод, что она была ключевой фигурой в агитации за принца Хонг Няма для его восхождения на престол.

г. Косвенно участвовала в политике

В своей оде, поданной матери по случаю «Инаугурации шести недель святой жизни» (Празднование 60-летия Ты Зу) (29) Ты Дык пишет:

«[Ради] Национального благосостояния людей,
Стремилась с радостью принимать добро.
Однако она не вмешивалась в политику двора,
И поддерживала строгий домашний порядок». (30)

Согласно вышеприведенному отрывку о Королеве Ты Зу, мы понимаем, что Ты Дык написал эти слова, чтобы оправдать свою мать; когда человек, столь полный сердца и разума, как она, не могла искать политического ответа на вопрос, что есть хорошо, по простой причине отсутствия критики. И мнение Королевы, которую король считал небом и учителем, несомненно, должно было стать решающим. Таким образом, факт, что Ты Зу была косвенно вовлечена в политику, является неоспоримым.
На самом деле, это произошло не только при Ты Дыке, но и при Тхиеу Чи, а затем с того момента, когда Ты Дык взошел на трон, до того момента когда на престол взошел Тхань Тхай 22.

Как упоминалось выше, когда Тхиеу Чи восседал на троне, Ты Зу находилась за перегородкой, чтобы слышать, четко ли чиновники и король отдавали приказы. Конечно, когда она докладывала королю, Ты Зу не могла лишь просто исполнять работу магнитофона, она была, по всей видимости, уверена, что продемонстрировала всю свою грацию и мудрость, чтобы любимый король оценил проблему, это было первым этапом ее вовлечения в политику. В то время, когда доверие короля укрепилось, Ты Зу, должно быть, произнесла слова в пользу своего сына и своих приближенных и, с другой стороны, свела на нет влияние фракции Хонг Бао. История свидетельствует, что фракция Ты Зу одержала славную победу в соревновании за трон; напротив, соперник ее сына, Принц Хонг Бао негодовал с кровавой пеной у рта, сильнее, чем в драке, и лежал без сознания по середине дворца Кан-Тянь как раз во время оглашения предсмертного указа императора [Тхиеу Чи].

Ко времени, когда Ты Дык взошел на престол, отчасти потому, что любимый сын был слаб здоровьем; отчасти потому, что их враг Хонг Бао все еще представлял угрозу, она уделяла большое внимания политике и в конечном итоге ликвидировала Хонг Бао. Инцидент произошел после того, как Ты Дык вступил на престол, и Хонг Бао вступил в сговор с некоторыми христианами, чтобы попытаться вернуть трон (31). В конце января 1851 года он был арестован во время подготовки к посадке на корабль в Европу, затем был освобожден королем Ты Дыком, который пообещал позаботиться о его благополучии, усыновил, взял на воспитание его сына и дал 100 серебряных нэнов и 1 золотой нэн 23. После того, как Хонг Бао был освобожден, он продолжил вынашивать заговор и отправил своих товарищей за иностранной помощью. Когда заговор раскрылся, династия приговорила его к четвертованию, но Ты Дык снизил наказание на бессрочное заключение, и затем господин умер от удушения веревкой (32); кроме того, в тюрьму были заключены все его дети, и фамилия их была изменена на Динь, т.е. фамилию матери. В продолжение восстания Доан Чынга попытка установить на трон старшего сына Хонг Бао Динь Дао не увенчалась успехом. Вся семья Хонг Бао, из восьми человек, была казнена путем удушения.

В книге «Поучения Императрицы Ты Зу» приводятся следующие дополнительные доказательства того, что император Ты Дык выразил сожаление по поводу дела Хонг Бао, когда читал своей матери историю Китая:

«Король зачитал отрывок, где младший брат короля Сяовэнь-ди 24 т.е. Хоай-нам-выонг Чыонг Ан был обвинен в измене. Сяовэнь-ди вызвал меня в столицу империи Чыонг-Ан, чтобы простить мне грехи, а затем я был сослан в землю Тхук. По пути Хоай-нам-выонг думал, что виновен в совершении ошибки, и ему было грустно, потому что его брат был королем, но не использовал его, своего младшего брата, поэтому стал голодать и умер. Сяовэнь-ди услышал это безмерно скорбное известие. И люди тогда пели:

Один тхыок ткани может быть сшит вместе.
Один дау неочищенного риса также может быть вместе скушан.
Но старший и младший браться не могут помочь друг другу!»
Поучение госпожи гласит:
- Человек, который так жесток, но не знает, как себя винить, достоин удивления.
Мой король:
- Дело сына именно таково, я совсем не чувствую себя в безопасности, мне так грустно!
Поучение госпожи гласит:

« - Государственные законы не могут быть отброшены; истинно личной может быть признательность между двумя братьями. Разве народных родных песен не достаточно, чтобы обеспокоиться, потому что братья не мирятся. В родстве должно уважать авторитет, опасаясь, что его сложно изобрести. Когда люди впадают в реверсию 25, как знать, удачны ли роды!» (33)

Из только что представленных данных можно сделать вывод, что Ты Зу являлась одним из сторонников уничтожения семьи Хонг Бао, чтобы «прополоть траву, чтобы выкорчевать весь корень», сам Ты Дык из-за слепой слабости слепо следовал словам матери, поэтому пришлось принять пятно на семью и историю, пусть сердце короля и всегда сожалело об этом.

Фактически, не только в случае с Хонг Бао, но и в течение всех 36 лет правления императора Ты Дыка влияние Императрицы Ты Зу было похоже на темное облако, покрывавшее политическую сцену того времени. «Поучения» - книга Ты Дыка, в которой записаны наставления матери-императрицы и его вечерние чтения матери, чтобы она послушала истории прошлого, пересказываемые до сей поры, и решила, что делать и кого следует использовать и т.д... В то время изменники (приближенные императора) знали, что влияние Ты Зу очень велико, поэтому попытались использовать подкуп.

В связи с этим Фан Бой Тяу, деятель, живший вскоре после эпохи Ты Дыка, выразил признательность современному общественному мнению за оценку, данную Королеве Ты Зу, чему посвятил следующий отрывок во «Вьетнам Вонг Куок шы» 26:

«В стране есть Королева из рода Фам, мать императора Ты Дыка, которая была глупа, чтобы участвовать, но часто вмешивалась в дела династии. Король Ты Дык [поставил], что любое дело должно было пройти через Королеву-м ать, и только тогда могло быть исполнено. Нгуен Ван Тыонг (34) часто брал драгоценные вещи как взятки у французов и предлагал их королеве-матери, чтобы объединиться в группировку. Целуя госпожу, грабитель превышал внешние полномочия, ставил с ног на голову государственную власть, когда некоторые военачальники сами учинили над собой расправу, обезглавили себя, а некоторые были изгнаны в свои родные места. «國 有 有 太 后 氏 貪 貪 爲, 爲 嗣 德 宗 之 政 政, 干 預 朝 政, 政 賂 事 行 稟 求 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂 賂,心 母 后 心, 昏 婆 姦 賊, 表 裏 弄 權, 癲 倒 國 政, 陷 害 人 人 君 子, 或 則 橫 被 刀 斧, 或 則 黜 削 歸 里.» (35)

Есть люди, которые просто говорят, что Ты Зу оказалась вовлечена в политику из-за ее сострадания к сыну. Император Ты Дык в ее глазах был лишь слабым ребенком Хонг Нямом, который нуждался в защите, и ее сокровенные душевные чувства были похожими на чувства вьетнамских матерей, звучащие в народной песне:

Расшатался долгий бамбуковый мост,
Дрожит и трясется под ногами.
Там за руку мама ведет чадо свое,
Ей трудно, но она не бросит его никогда.

Однако ситуация была не так проста, поскольку доказательство состояло в том, что после смерти Ты Дыка Ту Зу было уже более 70 лет - возраст, в котором люди имели право покинуть мир, но она вновь приняла на себя политическую миссию. Нгуен, после того как наша армия напала на форт Манг-Ка, потерпел неудачу, и королевский экипаж вынужден был бежать в Куанг-Чи; здесь она настояла на возвращении в Хюэ. Затем она своим указом вызвала с поля битвы Хам Нги, но король не слушал ее слов. В августе года Петуха она издала указ пожаловать королевский трон Принцу Ынг Ки под девизом Донг Кхань; содержание указа полностью восхваляло французов и обвиняло военачальника Тон Тхат Тхюета в том, что он бунтарь. (36) Конечно, когда она совершила вышеупомянутое, она испытывала сильное иностранное давление. Однако, если бы она была патриотической душой, она бы с радостью пошла вместе с королем Хам Нги в район боевых действий Тан-Шо; или, поскольку пожилые и слабые хотели вернуться в Хюэ для выздоровления, могла использовать ввиду своей старости причину, по которой вьетнамские женщины не привыкли вмешиваться дела династии, чтобы отказаться сотрудничать с французами, ибо только так она могла избежать клейма позора в истории.

Из представленных доказательств можно сделать вывод, что Королева-мать Ты Зу - женщина, которая была очень увлечена политикой, как и некоторые знаменитые женщины в истории других стран. Но поскольку традиции вьетнамского народа в былые времена были не очень благоприятными для женщин в политических делах, она не осмеливалась открыто выступать на политической сцене. К сожалению, ее политические взгляды были очень ограниченными, но лишь молитвой о сохранении безопасности матери и сына; таким образом, можно сказать, что король Ты Дык приобрел значение «ноля» благодаря врагу (37) в значительной степени под ее влиянием.

В. Влияние жен на императора Ты Дыка

Что касается Tы Дыка, мы видим в короле, насколько богато отразилось в нем сердечное материнское чувство, тогда как настолько было бедным чувство супружества. Не правда ли, что люди, которые богаты одними достоинствами, страдают от других недостатков; или из-за недостатка одного должны искать источник утешения в другом?

Причина, по которой мы ставим эту проблему, указана выше, когда существует общественное мнение о том, что король Ты Дык был бессилен в супружестве. На этот вопрос трудно ответить полностью, потому что эти запретные альковы книги по истории никогда не смеют упоминать. Однако, направляя приказы людям и мандаринам, которые обладали колдовским даром выдвигать на посты самих себя, король раскрыл маленький секрет о невозможности продолжить род господина:

«Каждый раз думая о глубокой привязанности благодетельного Покойного отца (38) и человеческой доброте Святой матери (38), я должен был желать наслаждаться радостью рождения ребенка, чтобы избежать смущения перед благодеянием двух тел; но когда я состарился, ко мне пришла лишь [одна] грусть и тревога, что делать? Желавший продолжения жизни, что я могу сказать теперь! Так что было бы лучше, если бы сто раз обманывали ради того, что сбывается один раз в жизни. Молиться о несбыточном можно только изо всех человеческих сил, чтобы небо разрешилось от любви, и желание несбыточного стало желанием неба, разве может быть иначе, одарившего сатчитанандой 27 такого человека».

Только что представленный отрывок не позволяет читателю избежать удивления относительно двух фраз: молиться о невозможном (得 其 不 可 得 притязательный и неудовлетворенный) и хорошо то, что не требует молитвы (得 其 不 可 求 это недоступно). Думается, что для здорового человека иметь самку обычное правило, неужели пословица не говорит, что:

Как полна река рынками,
Так и у жены много детей.

Что касается жен, то у короля было три зеленых дворца, поэтому очень хорошие условия, чтобы иметь детей; зачем молиться о невозможном и желать несбыточного? Размышляя еще более об этой алегорической фразе, мы можем понять, что король знал, что у него не может быть детей, или, если сказать определеннее, король жил в браке, имея ненормальные отклонения.

При дальнейшем изучении поведения короля по отношению к своей главной жене Ле Тхиен Ан Хоанг-хау обнаруживается еще одна аномалия. Ле Тхиен Ан Хоанг-хау - дочь Предстающего перед императором сановника (Ngự Tiền Đại-thần) Ву Суан Кана. Она вошла во дворец в третьем году Тхиеу Чи (1843) и была рукоположена в Кюи-фи, возглавившую шесть дворцов. Но в 35-й год правления Ты Дыка (1882), после 39 лет супружеского союза, она получила порицание и была понижена до ранга Чунг-фи, о чем мы знаем следующее:

«Королева Кюи-фи из рода Ву, [Вы] были со Мной в течение долгого времени, о чем сообщает хроника также до [наших] преклонных лет. Мое обращение было очень добрым, и только так Вы достигли высочайшего пожалования в покоях, чтобы заботиться о шести дворцах, уважать Небо и старательно делать Меня счастливым, что было для меня большой честью.

Считается, что чем выше возраст, тем ярче добродетель, чтобы соответствовать благодати. Непредвиденно с тех пор и до сих пор ничуть не обращал внимания на старательно одетых людей (?), вовсе не в назидание, обычно работа не может вызвать огорчение, на самом деле это было судьбой, когда женщина ленива, как она может управлять людьми. Но Я обычно был благодушен, не смел произнести тяжелых укоров.

С того дня, когда я тяжко занемог, и до сих пор полагалось бы беспокоиться обо Мне все более усерднее, всегда стоять в услужении у кровати и позволять мне есть и пить так, чтобы я был доволен, что только и могло быть достойным благородного положения мужа и жены. Так почему я вижу лишь пренебрежение, но ни капли любви. Настолько, что поднесение риса и воды намеренно задерживается каждый день, и, непонятно почему, приходится терпеть голод; так, где же забота и какое лекарство полезно? Путь мужа и жены быть опорой друг другу, казначей (39), первое, что следует, это старательно работать без какого-либо небрежения, иначе не останется душевного спокойствия и не будет достойного положения; к тому же эта непочтительная отсрочка, как она означает душевную привязанность и заботу?

К тому же, пользуясь своим положением ради любви, каждый раз, будучи наказанной, [Ваше] лицо выражает ненависть в ожидании выпрошенных расточительных трат на роскошь. Почему бы не подумать, что такие божественные благодеяния (огромные жалования) во много раз больше того, что заслуживаешь, и если еще чего-то недостает, то не требуется скучать. Если некто хочет подражать, то чья в этом вина. Ваша вина продолжалась слишком долго, почему Вы ничуть не изменились?

Боже мой! Закон – один для всех, только имея порядок в доме, можно рассчитывать управлять государством, следуй старым правилам и тогда всякий раз будешь прощен, но незнающий как пожелать последовать иному доводу; получить счастье прощения за благосклонность, ничуть не испугается, но исправиться, не это ли исполненный долг. Поэтому нужно наказать одного в назидание сотням других, и только узрев кару, будешь благодарен. Таким образом, разжалование Королевы Кюи-фи из рода Ву в Чунг-фи все еще поддерживало Ваше положение и означает высокое доверие и не требует замены, чтобы избежать злоупотребления; заставить нас оглянуться назад на звание, исправить ошибку и обрести в будущем красоту, это - полное благодеяние.

В случае повторения старых грехов, отказываясь исправлять себя, это только дерево не может быть срублено, тогда говорят, что делать! Вы должны бояться! Я не стану повторять.

Вот и все!

24 декабря 35-го года Ты Дык» (40)

Только что представленное императорское повеление позволяет нам увидеть следующее: Королева Ле Тхиен Ан - главная жена Ты Дыка ко времени, когда была подвергнута порицанию, провела вместе с королем почти 40 лет, и им было более пятидесяти лет. И только потому, что ее проступки не были весьма серьезными, она была понижена до ранга Чунг-фи; это было позором для нее, но что также вызывает вопрос в отношении короля Ты Дыка. Явилось ли это кратковременным припадком ярости, как говорит история? (41) Решительно нет! Поскольку никто не злится на свою жену по той простой причине, что она опоздала покормить его, но у него хватило терпения сесть и написать обличительное эссе длиной более 400 слов, в жесткой форме и к тому же неумолимо аргументированное! Так что здесь, очевидно, произошел лишь мощный вал эмоций (в жизни, судьбе человека), рожденный предыдущими скрытыми волнами. Тайные волны - это многие грустные и скучные вереницы дней супружеской бездетной пары, испытывавшей проблемы в любви и согласии, на супружеском ложе, то «гневное лицо», о котором сказано в императорском послании, понятное взамен долгих горьких вздохов женщины, которая жила в нескончаемых вереницах дней в святище дворца не в немилости, но в обстановке «На вершок друг от друга, но за пределами пограничной горной заставы».

Возможно, человек, который верит гороскопам, скажет, что наследственная таблица короля, первая жена и наложницы были очень плохи. Королева Ле Тхиен Ань не принесла счастья королю, однако также ходили слухи, что и другие жены Ты Дыка имели романы с Великим чиновником Нгуен ван Тыонгом. (42)

Все изученные нами обстоятельства могут помочь исправить приводимое ниже стихотворение «Плачь по Королеве»; авторство которого, согласно некоторым теоретикам, принадлежит Ты Дыку:

«Плачь по Королеве»

«Ой, Королева, ой, ушла уже
О, любовь, о, справедливость, о, судьба, ой
Жаркое лето расчесывает волосы, чудно поет зарянка
Солнце рано встает из-за ворот, ива падает тенью своею на двор
Древняя дамба отбрасывает тень
Раскрытый зонт дает прохладу
Кончик нитки хочу вновь в игольное ушко продеть
Довольно уже тосковать»

Действительно, в жизни молодой супружеской пары Ты Дык не был примером страстной любви. Влияние жены на Ты Дыка не было на самом деле существенным; или, разве что, вопрос о женах и детях являлся для короля мукой и только.

***

Быть королем - нелегкое дело, и в истории были люди, которые считали себя неспособными нести эту ношу, почему и отказались от нее; есть уважаемые родители, которые льют слезы и просят под каким-либо надуманным предлогом, чтобы их заурядные неудачливые дети не выдвигались на королевский трон.

Благодаря рассмотрению личности Короля Ты Дыка в таких аспектах, как физическое состояние, темперамент, образование, родители, интимные отношения мы можем смело сказать, что если бы молодой Хонг Ням (девиз Ты Дыка) прошел испытание по выбору профессии, результаты показали бы, что исполнение королевских обязанностей не станет для него хорошим делом, и лично Хонг Ням не имел таких притязаний. Для него было бы верным посвятить всю свою жизнь творческой работе, когда литературная карьера Хонг Няма могла бы стать столь же лучезарной, как и у его дядьев по отцовской линии, таких как у принца Нгуен Фук Миен Тхама 28 или у принца Нгуен Фук Миен Чиня 29.
Как это не печально для Хонг Няма и для истории нашей страны, Королева-мать Ты Зу имела другие намерения. Благодаря своим материнским амбициям она решила дать своему сыну самое ценное положение в мире, то есть престол. Нет никаких сомнений в том, что 36 лет правления короля Ты Дыка были 36 годами страданий, поскольку совершенно не удалось преодолеть превратности эпохи и, в конце концов, заставило смириться и признать свою вину перед историей короля, вызвавшего национальную катастрофу!

***


Примечания автора:

(1) Ý chỉ Phan Thanh Giản (Намерение Фан Тхань Зяна)
(2) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển nhị, Tự Biếm Dụ (Сочинения Мудрейшего Ты Дыка в Трех Томах, том второй, Эдикт «О Самозабвении»)
(3) Hồng là chữ đầu của tên , được lấy theo thứ tự trong bài «Ðế Hệ Thi» nguyên văn như sau:

Miên , Hồng , Ưng , Bửu , Vĩnh .
Bảo , Quí , Ðịnh , Long , Trường .
Hiền , Năng , Kham , Kế , Thuật .
Phúc , Tộ , Bách , Gia , Xương .
(Хонг – «красный» первая буква имени, взятая согласно порядку оригинала стиха «Де Хе Тхи»:

Миен, Хонг, Ынг, Быу, Винь.
Бао, Кюи, Динь, Лонг, Чыонг.
Хиен, Нанг, Кхам, Ке, Туат.
Фук, Ко, Бать, Зя, Сыонг.

Bài thơ này được Minh Mệnh ban ra vào năm 1823 để phân biệt những con cháu thuộc dòng dõi nhà vua với những dòng khác, chỉ những người trong dòng này mới có thể lên làm vua. Như con Minh Mệnh: Miên Tông (Thiệu Trị ); cháu: Hồng Nhậm (Tự Ðức); cháu 3 đời: Ưng Lịch (Hàm Nghi) ; cháu 4 đời: Bửu Lân (Thành Thái ); cháu 5 đời: Vĩnh Thụy (Bảo Ðại) cháu 6 đời: Bảo Long (con Bảo Ðại). Nên nhớ đây chỉ là chữ đầu của tên, riêng họ là Nguyễn; vậy muốn gọi đầy đủ họ tên Vĩnh Thụy, phải gọi là Nguyễn Vĩnh Thụy, hoặc Nguyễn Phứơc Vĩnh Thụy.
(Это стихотворение было издано Минь Мангом в 1823 году, чтобы отличить потомков королевской линии от других линий, только члены этой линии могли стать королями: сын Минь Манга Миен Тонг (Тхиеу Чи); внук Хонг Ням (Ты Дык); внук 3 поколения Ынг Лить (Хам Нги); внук 4 поколения Быу Лан (Тхань Тхай); внук 5 поколения Винь Тхюи (Бао Дай) внук 6 поколения Бао Лонг (сын Бао Дая). Помните, это только первая буква имени носящих фамилию Нгуен; Поэтому, чтобы назвать полное имя Винь Тхюи, его нужно называть Нгуен Винь Тхюи или Нгуен Фыок Винь Тхюи.)
(4) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 4, tờ 3b, 4a
(Ты Дык, Сочинения Совершенномудрого Ты Дыка в Трех Томах, книга 4, листы 3b, 4a)
(5) Trần Trọng Kim, Việt-Nam Sử Lược, trang 473 (Чан Чонг Ким. Краткая история Вьетнама, стр. 473)
(6) Tạ Quang Phát , Từ Dụ Hoàng Thái Hậu, trang 50 (Та Куанг Фат. Императрица-мать Ты Зу, стр. 50)
(7) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 3, tờ 12b (Ты Дык, Сочинения Совершенномудрого Ты Дыка в Трех Томах, книга 3, лист 12b)
(8) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển hai, tờ 3a (Ты Дык, Сочинения Совершенномудрого Ты Дыка в Трех Томах, книга 2, лист 3a)
(9) Thái-Y: thầy thuốc của nhà vua (Врач короля)
(10) Tự Ðức, Tứ Tế Tứ Ðệ Kiến Thụy Quận-vương Văn, Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 10 (Ты Дык, Четвертое (?) Жертвоприношение, Ты Дык, Сочинения Совершенномудрого Ты Дыка в Трех Томах, книга 10 [Нгуен Фук Хонг И (阮福洪依, 11 сентября 1833 г. - 23 февраля 1877 г.), псевдоним Цюань Бак (君 博), был принцем династии Нгуен, отцом императора Зук Дыка. Хонг И был четвертым сыном императора Тхиеу Чи, его матерью была Нгуен Тхи Сюен. Ему было присвоено звание Киен Туй Конг (建 瑞 公, «Герцог Киен Туй») в 1846 году. Он обучался многим дисциплинам и обладал литературным талантом. Он часто обменивался стихами с императором Ты Дыком, принцем Миен Тхамом и принцем Миен Чинем. У Ты Дыка не было детей, и он усыновил второго сына Хонг И Ынг Ая - впоследствии императора Зук Дыка.
URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Nguy%E1%B ... %BB%93ng_Y ], Сочинения Мудрейшего Ты Дыка в Трех Томах, том 10)
(11) Tú khí: khí thiêng hun đúc (Аура: святой дух создан)
(12) Tiên thiên: bẩm sinh (Априорный: от рождения)
(13) Con vua đến tuổi phải ra ở lầu gác riêng. (Достигнув возраста, сын короля должен явиться в собственный дворец.)
(14) Ðối: câu đối, thi: thơ; câu đối và thơ là hai môn học thời xưa. (Парные стихи (кау дой) и поэзия (тхо) - два древних экзаменационных предмета.)
(15) Hai anh em theo vua cha Thiệu Trị đi kinh lý miền Bắc, gọi là «Bắc tuần ngự giá» (Братья последовали за отцом Тхиеу Чи на север в инспекционную поездку, что назвалось «Северная неделя королевского экипажа».
(16) Nhớ đến sự đùa dỡn ngày xưa không còn cười được nữa , trước cảnh tang tóc nó đã trở thành những kỷ niệm đau khổ. (Вспомнив старые шутки, как можно и дальше смеяться над ними перед траурной сценой, которая болезненно запечатлелась в памяти.)
(17) Xin xem phần văn nghiệp. (Пожалуйста, смотрите литературный раздел.)
(18) Tự quân: vua kế vị. (Король наследственный: король правопреемства.)
(19) Trần Trọng Kim, Việt Nam Sử Lược, trang 473. (Чан Чонг Ким, Краткая история Вьетнама, стр. 473.)
(20) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 10, bài số một. (Сочинения Мудрейшего Ты Дыка в Трех Томах, книга 10, урок 1.)
(21) Tự Ðức, Ngự Chế Thi Sơ Tập Tự Tự, quyển 10, tờ 1a. (Ты Дык, Императорский набросок самостоятельных занятий к предварительному экзамену, книга 10, лист 1а.)
(22) Thăng đường nhập thất: học vấn đến bậc cao minh là thăng đường , dò đến chỗ sâu kín là nhập thất. (Восхождение на путь няп тхат, т.е. самоотречения: образование на более высоких ступенях является восхождением, но вслепую выведать тайное место – это няп тхат [В Буддизме – это самый активный метод медитативной практики, повторений имени Будды или чтения мантр… Многие практикующие этот либо иной метод не достигают успеха, что происходит из-за того, что практика все еще не напитана слезами добра, еще не истинна, издревле настоящие верующие использовали этот метод. Иными словами - это закрытие движущегося ума и колеблющегося тела в строгих пределах. Прежде чем уединиться, мы должны помнить о своем теле и разуме на семь дней назад. Cовершить обряд означает провести границу между добром и злом, и просветлением.]) URL:https://thuvienhoasen.org/a13257/nhap-that; URL: https://www.tienvnguyen.net/a906/tham-van-nhap-that
(23) Tự Ðức, Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 11 (Ты Дык, Сочинения Мудрейшего Ты Дыка в Трех Томах, книга 11), Ngũ Tuần Ðại Khánh yến Phẩm Cẩm Ngọc Biểu, tờ 7b (Празднование Пятидесятилетия Дай Кханя (?), торжественный обед Фам Кам Нгок Биеу (?), лист 7b)
(24) Quốc Sử Quán triều Nguyễn, Ðại-Nam Chính Biên Liệt Truyện, nhị tập, quyển 2 tờ 5a. (Национально-историческое Зерцало династии Нгуен, Жизнеописание знаменитых людей Великого Юга (кит.: 大 南 列傳) [серия исторических записей генеалогии Нгуен, историй и заслуг знаменитых деятелей, женщин-мучениц и знаменитых монахов, ... написанных китайским письмом под редакцией ведомста Национальной истории династии Нгуен. URL: https://vi.wikipedia.org/wiki/Đại_Nam_liệt_truyện] Второй том, книга 2, лист 5а.)
(25) Tư các: gác riêng dành cho Hoàng-tử. (Ты как: отдельный этаж/охрана принца.)
(26) Từ Dụ Hoàng-thái-hậu Truyện. (Поучения Королевы-матери Ты Зу.)
(27) Từ Dụ Hoàng-thái-hậu Truyện. (Поучения Королевы-матери Ты Зу.)
(28) Nguyễn Khuê, Tâm Sự Tương An Quận-vương Qua Thi Ca Của Ông. (Нгуен Кхюе, Сокровенные мысли Тыонг Ана Куан-выонга в Его поэзии [Тыонг Ан Куан-выонг по имени Нгуен Фук Миен Быу (30 мая 1820 г. - 8 марта 1854 г.), литературные псевдонимы Зуи Тхиен и Шы Ко, прозвища Кием Чай и Май Хиен. Был двенадцатым сыном короля Минь Манга, сводным братом Миен Тхама (Тунг Тхиен Выонга) и Миен Чиня (Туи Ли Выонга). Они образовали сообщество под названием Три Пути династии Нгуен] URL: https://giaoan.violet.vn/present/tuong- ... 45531.html)
(29) Lễ mừng thọ Từ Dụ 60 tuổi. (Чествование Ты Зу по случаю 60-летнего юбилея.)
(30) Tạ Quang Phát, Từ Dụ Hoàng-thái-hậu, Việt-Nam Khảo Cổ Tập San, số 5, 1968, trang 153-166. (Та Куанг Фат, Королева-мать Ты Зу, Вьетнамский археологический бюллетень, № 5, 1968, стр. 153-166.)
(31) Nguyễn Khuê, Tâm Trạng Tương An Quận-vương Qua Thi Ca Của Ông, trang 211. (Нгуен Кхюе, Сокровенные мысли Тыонг Ана Куан-выонга в Его поэзии, с. 211)
(32) Giáo-sư Bửu Cầm cho rằng đó là một cái chết khả nghi, người ta không tin là tội nhân tự tử, nhưng bị giết . (Dẫn bởi «Tâm Trạng Tương An Quận-vương Qua Thi Ca của Ông», trang 314) Профессор Быу Кам считает, что это подозрительная смерть, люди не верят, что грешник покончил с собой, но были убиты. (Цитируется по «Сокровенные мысли Тыонг Ана Куан-выонга в Его поэзии», стр. 314)
(33) Từ Dụ Hoàng-thái-hậu Truyện, trang 53. (Поучения Королевы-матери Ты Зу, стр. 53.)
(34) Nguyễn Văn Tường: một viên quan Đại-thần nắm trọng trách về ngoại giao thời bấy giờ (Нгуен Ван Тыонг: высокопоставленный дипломатический чиновник-мандарин той эпохи.)
(35) Phan Bội Châu, Việt-Nam Vong Quốc Sử , Tập San Đại Học Văn Khoa, niên khoá 1959-1960, trang 6. (Фан Бой Тяу, Национальная история Вьетнама (越南亡國史), Бюллетень Университета гуманитарных наук, учебный год 1959-1960, стр. 6. [vong – сущ. рел. сокр. от. vong hồn душа умершего – НБВРС, с. 1158. В английском переводе - History of the Loss of Vietnam] URL: https://en.wikipedia.org/wiki/History_o ... of_Vietnam)
(36) Từ Dụ Hoàng-thái-hậu truyện, trang 200. (Поучения Королевы-матери Ты Зу, стр. 200)
(37) Phan Khoang, Việt Nam Pháp Thuộc Sử, Trang 274: Vua Tự Ðức than với quần thần về việc viên Đại-diện Pháp phản đối sự tăng cường phòng thủ ở cửa bể Thuận-An như sau:
«Sở ngôn sở hành của họ như vậy, làm sao mà tin được. Phòng bị là một việc thường của một nước, lẽ nào bắt người ta bó tay đừng làm gì cả mới bằng lòng sao? hèn chi các tỉnh có phòng bị thì họ đều muốn triệt đi, để trước sau lấy một chữ hoà mà phỉnh gạt ta cho được».
(Фан Хоанг, Вьетнамская французская колониальная история, стр. 274: Король Ты Дык пожаловался своей придворной знати на Представителя Франции, выступавшего против укрепления обороны в бассейне Тхуан-Ан, следующим образом:
«Их слова так соответствуют делам, что только им и верить. Оборона - обычное дело страны, неужто, лишь заставив людей опустить руки и ничего не делать, можно успокоиться? Неудивительно, что они хотят оставить все провинции беззащитными, чтобы, навсегда взяв иероглиф «Мир», говорить нам лишь только комплименты».
(38) Xưng cha vua đã mất là Hoàng-khảo, mẹ vua là Thánh-mẫu. Признание того, что его умерший отец есть Хоанг-кхао (?), а его мать – Святая Мать.
(39) Chủ qũy tức là người vợ chính, thường nắm ngân quỹ trong gia đình (Хозяин бюджета - главная жена, часто держащая семейный бюджет.)
(40) Tự Ðức , Tự Ðức Thánh Chế Văn Tam Tập, quyển 9, tờ 11b, 12a, 12b, 13a. (Сочинения Мудрейшего Ты Дыка в Трех Томах, книга 9, листы 11b, 12a, 12b, 13a.)
(41) Quốc Sử Quán triều Nguyễn, Ðại-Nam Chính Biên Liệt Truyện, tập 2 , quyển 4, tờ 3a, 3b ghi như sau: Mùa đông tháng chạp năm Tự Ðức thứ 35 giáng làm Trung-phi. Lúc đó công vụ đa đoan, vua làm việc quên ăn nên kém sức khỏe, phải dùng thuốc. Bọn cung nhân dâng cơm chậm trễ, làm trái ý vua nên Hoàng-hậu bị giáng xuống làm Trung-phi.
(Национально-историческое Зерцало династии Нгуен, Жизнеописание знаменитых людей Великого Юга, том 2, книга 4, листы 3а, 3b, записано следующее: Зима, Декабрь месяц 35-го года Ты Дыка, разжалование в Чунг-фи. В то время, когда служебный долг был непредсказуем, король трудился, забывая о еде, поэтому ослабел и должен был употреблять лекарства. Слуги, вопреки желанию короля, задерживали подношение риса, поэтому Императрица была понижена до статуса Чунг-фи.
(42) Phan Khoang, sách đã dẫn, trang 335: có người nói bà Học-phi Nguyễn-thị (vợ vua Tự Ðức ) mẹ nuôi vua Kiến Phúc có tư tình với Nguyễn Văn Tường. Một hôm vua Kiến Phúc đau, Tường vào thăm và trò chuyện với bà. Vua nghe được và có hăm dọa; Tường thấy thế nguy, bèn xuống Thái-Y viện bốc một thang thuốc để dâng vua uống, ngày hôm sau thì vua băng.
(Фан Хоанг, цитируемая книга, стр. 335: Кто-то сказал, что у госпожи Хок-Фи Нгуен-тхи (жены короля Ты Дыка), которая была приемной матерью короля Киен Фука, была связь с Нгуен Ван Тыонгом. Однажды, когда король Киен Фук заболел, Тыонг вошел и поговорил с ней. Король услышал и угрожал; Тыонг, увидев опасность, тотчас спустился в Лекарскую комнату, чтобы смешать лекарственные травы и предложить королю пить, на следующий день король почил.)

Источник:
Nghiên Cứu Lịch Sử
https://nghiencuulichsu.com/20 16/12/29/tim-hieu-ve-con-nguoi-vua-tu-duc

Примечания переводчика:

1. В круглых скобках - номера источников согласно оригиналу.
2. Thượng-thư – министерская должность, учрежденная во времена династии Ли (тьы-ном 家李), правившей с 1009 по 1225 год. Начало династии положил Ли Тхай То (вьетн. Lý Thái Tổ).
В период Сражающихся царств (кит. трад. 戰國時代) в царстве Вэй была должность письмоводителя, а также аналогичная должность в удельном княжестве Ци.
В период династии Нгуен повышена до начальника второго ранга.
Đỗ Văn Ninh. Từ điển Chức quan Việt Nam. (До Ван Винь. Словарь должностей Вьетнама). Информационное издат., 2018. C. 575.
3. 東京外国語大学附属図書館 (Библиотека Токийского университета иностранных исследований) URL: http://www-lib.tufs.ac.jp/opac/recordID ... 1000280052 (дата обращения: 28.04.2020)
4. Четыре драгоценности в Китае, Вьетнаме - кисть, бумага, тушь и тушечница.
5. Переводчик полагает, что для образности здесь подразумевается «топнув ногой».
6. Фаэтон (др.-греч. Φαέθων, «блистающий») — персонаж древнегреческой мифологии.
Выпросил у своего отца Гелиоса позволение править солнечной колесницей, но его упряжка погубила его: кони неумелого возницы отклонились от правильного направления и приблизились к Земле, отчего та загорелась. Фаэтон, Википедия. (дата обращения: 30.04.2020)
7. Ком. перев.: Смысл строки Bắc tuần hộ giá становится понятен благодаря историческим сведениям династии Нгуен о том, что в 1803 году король Зя Лонг провел «"Ngự giá Bắc tuần" - неделю в Северной крепости», чтобы получить титул династии Цин; что первые короли династии совершали поездки в Тханглонг, Ханой, для получения титулов - Зя Лонг в 1803 и 1804 годах, король Минь Манг в 1821 году и Тхиеу Чи в 1842 году. См.: Vua Khải Định làm gì trong chuyến ‘Ngự giá Bắc tuần’ (Что делал король Кхай Динь во время поездки на Север) URL: https://vnexpress.net/vua-khai-dinh-lam ... 62526.html (дата обращения: 01.05.2020)
«За всю свою жизнь король [Ты Дык] совершил лишь одну дальнюю поездку в 1842 г., сопровождая отца в Ханой (в тексте – Тханглонг, хотя по указу императора Минь Манга название Ханой стало использоваться с 1831 г. – пер.) для получения титула династии Цин, когда ему только исполнилось 13 лет. При восшествии Ты Дыка на трон, именно по причине его слабого здоровья, королевский посол отправился с визитом к династии Цин, чтобы попытаться аргументировать необходимость прибытия посла Цин в Фу Суан на церемонию инаугурации Ты Дыка». Quỳnh Cư – Đỗ Đức Hùng. Các triều đại Việt Nam. (Кюинь – До Дык Хунг. Императорские династии Вьетнама) Х.: Изд. Культуры и информации, 2009. C. 352.
Слово Ngự giá – Королевский экипаж, очевидно, могло опасно истолковываться как коннотация к греческому мифу о Фаэтоне. Возможно, его заменой, по факту, в своем стихотворении на hộ giá (сопровождать короля) Киен Тхюи Куан-выонг ван скрывает к.-л. сравнение с Фаэтоном Ты Дыка, его стремление затушить «огонь водой». В этом контексте может рассматриваться история путешествия Ты Дыка в грозу на лодке по озеру.
В этом случае мы сможем сказать о знакомстве членов императорского дома Нгуен с древнегреческой мифологией, соответственно о наличии в императорской библиотеке оригиналов книг либо в переводе их на хан-ном.
8. Нгуен Ван Фыонг: «Относящийся к грандиозной системе сочинений Императора Тхиеу Чи труд «Ngự chế tài thành phụ tướng thi tập» - «Изобретение гения в помощь начинающему поэту» - уникальное произведение, потому что оно имеет форму сборника стихов, используемых для гадания, или, другими словами, сборник гексаграмм для определения благоприятного. Книга стихов представляет собой смесь поэзии и философии Инь и Ян из пяти переводов. Хотя он был создан, чтобы служить гаданию, но это произведение имеет ценность во многих аспектах, потому что несет в себе идеологию императора по мирному управлению страной, демонстрируя роль небесного пути, помогает небесам вести людей, даже в «сфере небес и духа мудрости», но не только лишь просто согласно религиозному ритуалу. Работа также передает и вверяет душевные чаяния людей о процветании государства и спокойствии народа, чистые обычаи императора Тхиеу Чи». https://123doc.net/document/5967189-ngu ... eu-tri.htm (дата обращения: 06.05.2020)
9. Хиа (вьет. – hia, устар. высокие матерчатые сапоги с загнутыми носками. Парадная обувь феодальных чиновников.) НБВРС, 2012. С. 1061.
10. Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca (嗣德聖製字學解義歌), gọi tắt Tự học giải nghĩa ca. (дата обращения: 06.05.2020)
11. Ngự chế Việt sử tổng vịnh tập (chữ Hán: 御製越史總詠集). Заглавие хрестоматии государственной истории исполнения гимна императора Нгуен Зык Тонга, впервые изданной в 1874 г. URL: https://vi.wikipedia.org/wiki/Ngự_chế_V ... g_vịnh_tập (дата обращения: 06.05.2020)
12. Chính xác, 'Từ Huấn Lục' ghi lại những lời dạy của bà Từ Dụ. URL: https://vnexpress.net/benh-vien-tu-du-d ... 7-p10.html (дата обращения: 06.05.2020)
13. Huấn Dịch Thập Điều - Bản hiến chương giáo dục triều Nguyễn. Tôn Thất Thọ. URL:
http://chimvie3.free.fr/74/tonthattho_H ... eu_074.htm (дата обращения: 06.05.2020)
14.«Четыре бессмертных» (вьетнамцы: Tứ bất tử, chữ Hán: 四 不死) относятся к четырем главным культовым персонажам в пантеоне гениев, которым поклоняются вьетнамцы из региона дельты Красной реки. Они - Тун Вьен Сон Тхань (chữ Hán: 傘 圓 山 聖), также известный как Сон Тинь (山 精), бог горы Тин Вьен, Фэн Тхин Вонг (扶 董 天王, также известный как Тхань Гён, Ông Dóng) великан, победивший северных захватчиков, Чон Тун (褚 童子), мудрец и принцесса Лю Хун (柳杏公 主), небесный дух и богиня-мать. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Four_Immortals (дата обращения: 08.05.2020)
15. Никола́ Буало́-Депрео́ (фр. Nicolas Boileau-Despréaux; 1636 — 1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма.

Всякий глупец найдёт ещё большего глупца, который станет им восторгаться.
Кто ясно мыслит, тот ясно излагает.
Чтоб тронуть нас до слёз, сам зарыдай, поэт.
Дружите с разумом: всегда пусть будет стих
Обязан лишь ему ценой красот своих.
В опаснейшем твоём искусстве, о поэт,
Меж средним и плохим больших различий нет.
Остерегайтесь шутить в ущерб здравому смыслу.
Только верное прекрасно.

URL: https://ru.wikiquote.org/wiki/Никола_Буало (дата обращения: 15.05.2020)

16. «Самостоятельное изучение и толкование гимна священномудрым Ты Дыком»,
можно сказать, что эта книга похожа на карманный словарь, незаменимый спутник ученых в изучении и собрании хан-номской литературы. Это одно из сочинений императора Ты Дыка, написанное в стиле люк бат (thể lục bác ?), состоящее из 4574 предложений. Каждое предложение снабжено примечанием о том, как читать по-китайски, китайские значения основываются на Словаре Канси (康熙字典, «Канси цзыдянь») —словарь китайского языка, который считался стандартным руководством на протяжении XVIII и XIX веков – пер.), большая часть иероглифов Ном соответствует диалекту Хюэ.
Иероглифы Ном словаря «Самостоятельное изучение и толкование гимна священномудрым Ты Дыком» - это последний период использования письма Ном, который отмечен его развитием до стабильного состояния и относительной полноты во многих аспектах.
Кроме того, это хан-номский словарь с обширным словарным запасом (как Хан, так и Ном) в коллекции двуязычных словарей хан-ном, обучающих вьетнамцев китайским иероглифам. URL: https://muasachhay.vn/san-pham/tu-duc-t ... -nghia-ca/ (дата обращения: 21.05.2020)
17. (Кхам зы, также называемый Фонг тхюи, т.е. Фэншуй), одна из важных культурных дисциплин об окружающей среде и архитектуре, происходящая из древнекитайской культуры). URL: https://text.123doc.net/document/585868 ... an-nom.htm (дата обращения: 22.05.2020)
18. Иероглифы внесены переводчиком согласно Tam Thiên Tự. 3 nghìn từ Hán Việt (Там Тхиен Ты. 3 тысячи слов Хан-Вьета) URL: https://lazi.vn/tam_thien_tu.html (дата обращения: 22.05.2020)
19. Tự Đức Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca (Набросок Совершенномудрого Ты Дыка о самостоятельном изучении толкования Гимна) URL: https://muasachhay.vn/san-pham/tu-duc-t ... -nghia-ca/ (дата обращения: 23.07.2020)
20. Комментарий переводчика: Поскольку перевод затруднен многозначностью вьетнамских понятий («фу» - «награждать» или жанр китайской и вьетнамской поэзии), часть смысла может оставаться вне перевода. Несмотря на сходство первых строк, в своем стихотворении император Ты Тык, очевидно, предрекает свой уход. Смысл последней строки, на наш взгляд, может рассматриваться в контексте возведения в Пантеоне императоров в Хюэ павильона и известной стелы Ты Дыка, на которой начертаны его стихи.
Артем. 13.12.2014. «Чтобы доставить её в это место, строителям пришлось преодолеть 500 км и потратить на это 4 года». URL: http://indmood.ru/grobnica-imperatora-t ... eh-kak-um/
Невозможно сомневаться, что император и его окружение владели сведениями о египетских пирамидах, а также гробницах Луксора и Фив, о традиции облекать тайной их местонахождение. Таким образом, отсутствие сведений, где покоятся император и его сокровищница и история о доставке камня могут соответствовать египетским обрядам погребения фараонов.
21. «Từ Huấn Lục» - это книга короля Ты Дыка, в которой записаны поучения госпожи Ты Зу, правда или ложь?
Госпожа Ты Зу досконально знала историю, однако с трудом читала книги конфуцианского канона. Она учила короля Ты Дыка, что только образованный человек может отличить добро от зла, беря добро в качестве примера и зло, чтобы не дать превратить злую сущность в неправедные пути. Будучи 36 лет на престоле, Ты Дык едва ли не по каждому важному вопросу королевского правления консультировался со своей матерью. Господин лично устанавливал общие правила, каждый четный месяц и день созывал придворный совет и по нечетным дням посещения матери. Книга «Краткая история Вьетнама» Чан Чонг Кима так передает эту историю: «Благодетельная Ты Зу принадлежит большой истории, много зная о жизни. Когда Благодетельная Ты Зу давала хорошие поучения, господин (Король Ты Дык) сразу заносил их прямо на бумагу под названием «Ты Хуан Люк». Однажды, будучи свободным от государственных дел, он охотился в лесу Тхуан Чык, но был задержан наводнением. Через два дня должны были быть поминки по Хиен То (по конфуцианскому обычаю Тхиеу Чи поклонялись как Hiến Tổ (憲祖) – пер.), но господин король не вернулся. Благодетельная Ты Зу в нетерпении по ошибке послала высокого вельможу Нгуен Чи Фыонга встретить короля. На полпути Нгуен Чи Фыонг встретил королевскую лодку, на веслах боровшуюся с сильной водой, поэтому лодка не могла быстро идти. Только к вечеру королевская лодка достигла пристани. Шел дождь, господин спешно покинул паланкин и пошел прямо к дворцу, чтобы с почтением признать себя виноватым. Благодетельная Ты Зу сидела лицом к экрану и ничего не говорила. Господин взял трость из ротанга и предложил ей, лег на диван, прося удара. После долгого ожидания, благословенная Ты Зу повернула свое лицо, взял прут в руку и взмахнула, говоря: «Ну, прости! Отправился гулять, чтобы сделать военных чиновников несчастными, ты должен вознаградить их, а завтра утром отправляйся в кавалерию».
Stem.up. URL: https://stemup.app /index.php/page/question/Tu-Huan-Luc-la-sach-cua-vua-Tu-duc-ghi-chep-nhung-loi-day-cua-ba-Tu-Du-dung-hay-sai-66654 (дата обращения: 08.06.2020)
22. Тхань-тхай фе-де (вьетн. Thành-thái phế đế, тьы-ном 成泰廢帝) — 10-й император Вьетнама из династии Нгуен, правивший с 31 января 1889 по 3 сентября 1907 года.
Храмового имени не получил, поскольку был свергнут, о чём говорит окончание фе-де (phế đế; ср. китайское Фэй-ди, 廢帝). Известен в истории своему по девизу правления — Тхань-тхай (вьетн. Thành-thái, тьы-ном 成泰). Настоящее личное имя — Фук Быу Лан (вьетн. Phúc Bửu Lân, тьы-ном 福寶嶙). URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Тхань-тхай_Фе-де (дата обращения: 18.06.2020)
23. Нэн (старинная вьетнамская единица веса драгоценных металлов, равная десяти лангам или примерно 375 граммам). - М. НБВРС, Т. 2, С. 268
24. Сяовэнь-ди (кит. упр. 孝文帝, пиньинь xiào wén di, палл. сяовэньди, кратко Вэнь-ди, 202 до н. э.—157 до н. э.) — император Китая эпохи Хань. Имя — Лю Хэн (劉恆).
После смерти императрицы Люй-хоу при дворе возникло недовольство засилием клана Люй, и министры решили выбрать на правление Дай-вана, надеясь что его мать не будет настолько жестокой и тираничной, как покойная Люй-хоу. В течение короткого времени малолетний император, посаженный Люй-хоу, был свергнут, и Лю Хэн принял правление в свои руки. При этом были отстранены все министры и князья из рода Люй. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Вэнь-ди_(Хань) (дата обращения: 23.06.2020)
25. Реве́рсия (от лат. reversio — возврат, обращение) — психологическая защита, выражающаяся в проигрывании жизненного сценария с переменой в нём мест субъекта и объекта. В основе работы реверсии лежат защитные механизмы проекции и идентификации, хотя она и не сводится к их сумме. Этот механизм срабатывает в тех случаях, когда потребность быть объектом чьих-то действий (заботы, внимания и т. п.) велика, но воспринимается постыдной или опасной. В таких случаях человек может попытаться удовлетворить свою потребность, став субъектом деятельности (заботясь о ком-то, проявляя внимание и т. п.) и идентифицируясь с её объектом. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Реверсия_(психология) (дата обращения: 24.06.2020)
26. Việt Nam vong quốc sử - Национальная история Вьетнама (на китайском языке: 越南 亡國) представляет собой произведение, составленное Фан Бой Тяу китайским письмом в год Крысы (1905). Оно считается самой открытой и типичной работой его революционной пропаганды.
27. Господь, Бог, каким бы именем вы его ни называли, Аллах, Рам, Ом, каким бы ни было то имя, через которое вы приходите в божье присутствие, это средоточие абсолютной сущности, абсолютной любви и сострадания, и абсолютного знания и мудрости, то, что индусы называют сатчитананда. ч.т.д. Glosbe. URL: https://ru.glosbe.com/vi/ru/tuyệt%20lòng%20 (дата обращения: 30.06.2020)
Сатчитананда, сат-чит- ананда или саччидананда (санскр. सच्चिदानंद, saccidānanda IAST) — сложное слово из трёх санскритских терминов (сат (санскр. सत्, sat IAST), чит (санскр. चित्, cit IAST) и ананда(санскр. आनंद, ānanda IAST) которые соответственно означают «бытие», «сознание» и «блаженство». URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сатчитананда (дата обращения: 30.06.2020)
28. Принц Тунг Тхиен (Tùng Thiện vương, кит. 善 王, 11 декабря 1819 г. - 30 апреля 1870 г.), литературный псевдоним Чонг Уйен (仲 淵), также известный как Тан Минь (慎 明), Тхыонг Шон (倉山) и Бать Хао Ты (白毫 子).
Великий поэт династии Нгуен, классифицирован как принадлежащий сообществу династии Нгуен Три Пути (阮 朝 三 堂), великий поэт знаменитой общины Мак Ван. URL: https://vi.wikipedia.org/wiki/Tùng_Thiện_vương (дата обращения: 13.07.2020)
29. Принц Туи Ли (Tuy Lý vương, кит. 绥理王, 3 февраля 1820 г. - 18 ноября 1897 г.), литературные псевдонимы Кхон Тионг (坤章) и Кюи Чонг (季仲), также известный как Тынь Фо (靜圃) и Ви За (葦野). URL: https://vi.wikipedia.org/wiki/Tuy_Lý_vương (дата обращения: 13.07.2020)
30. Имперская система (кит. 帝 系 詩) - стихотворение, разработанное императором Минь Мангом для именования своих детей. Кроме того он запланировал 10 экзаменационных стихов (藩 系 詩), чтобы давать имена потомкам своих братьев. URL: https://vi.wikipedia.org/wiki/Đế_hệ_thi (дата обращения: 16.07.2020)


* ШОУ-СИН
(«звезда долголетия», соответствует звезде Канопус в европейской астрономии), Наньцзилаожэнь («старец Южного полюса»), Наньдоу («Южный ковш»), в китайской мифологии божество долголетия, а также название самой звезды Ш.-с. По древним астрологическим представлениям, появление этой звезды предвещает долгоденствие государю и стране, отсутствие её на небосводе - войны и бедствия.
Храмы в честь Ш.-с. появились в Китае ещё в древности.
Ш.-с. был популярен в народе. У стоящего Ш.-с. обычно в одной руке посох с привязанными к нему тыквой-горлянкой (символ процветания потомства) и бумажным свитком (символ долголетия), а в другой - персик(также символ долголетия)
б. р.

(Источник: «Мифы народов мира».)
URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_myphology/4486/ШОУ

Поправка: удалено "Кто не вливал этой капли хотя бы раз, кто не познал от древа добра и зла".
Ответить

Вернуться в «Литература - вьетнамская и про Вьетнам»