Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

События, новости, информация, статьи и репортажи.
Ответить
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

Вьетнамский язык - учебники, словари и другая информация:
viewforum.php?f=20


Вьетнамские исследования. Центр изучения Вьетнама и АСЕАН Института Китая и современной Азии РАН:
viewtopic.php?p=6613#p6613
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

В МГИМО прошел конкурс перевода с вьетнамского языка на общественно-политическую тематику

2E3EFEC6-2A04-42D2-94B4-2954308C395D.jpeg

Общий вид конкурса. Фото: VNA

Нянзан Онлайн – 19 марта в Московском государственном институте международных отношений (МГИМО) при Министерстве иностранных дел России прошел Первый всероссийский «Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод)» по вьетнамскому языку.

На мероприятии присутствовали представители МГИМО, Посольства Вьетнама в России, Общества российско-вьетнамской дружбы, Общества вьетнамцев в России и др. В конкурсе приняли участие студенты бакалавриата и магистратуры, изучающие вьетнамский язык как иностранный в российских вузах. Конкурс был организован в форматах офлайн в Москве и онлайн для участников, находящихся на Дальнем Востоке, в Санкт-Петербурге и в Казани.

Выступая на конкурсе, Заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО Ольга Александровна Масловец подчеркнула цель конкурса, направленного на повышение уровня знаний, умений и навыков в области общественно-политического перевода с русского на вьетнамский язык и обратно студентов, которые будут заниматься делом по укреплению традиционных отношений между Россией и Вьетнамом, укреплению диалога, что внесет вклад в содействие поддержанию мира и стабильности в регионе и во всем мире.

Разговаривая с постоянным корреспондентом ВИА в Москве, Председатель Общества вьетнамцев в России До Суан Хоанг отметил, что проведение конкурса свидетельствует об интересе россиян и российского общества к вьетнамскому языку, подтверждает роль и позицию Вьетнама на международной арене.

По окончании конкурса состоялся круглый стол на тему «Теория и практика перевода (вьетнамский язык)», где российские вьетнамисты и опытные дипломаты поделились практическим опытом и методами совершенствования своих переводческих навыков.

https://ru.nhandan.vn/nhipcauhuunghi/it ... атику.html
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

EF029B71-2578-4193-912C-EE27BC1DCAA6.jpeg
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

24435332-E75A-438F-A1CB-59D747815732.jpeg
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

Ко Дню рождения Хо Ши Мина: конкурс «Красивый и богатый вьетнамский язык» в Татарстане

Впервые в Казани был организован конкурс вьетнамского языка – площадка для всех любителей вьетнамского языка, культуры и традиций Вьетнама.
ВИА 18 мая 2022 г
E327AEF4-8353-49DD-8A40-B07277442C76.jpeg

По случаю 132-й годовщины со дня рождения Президента Хо Ши Мина 19 мая, 15 мая в Доме дружбы народов Татарстана, г. Казань, Республика Татарстан Российской Федерации, Союз вьетнамской молодежи в Казани совместно с Ассоциацией вьетнамских студентов города организовали конкурс «Красивый и богатый вьетнамский язык».

Конкурс призван создать атмосферу захватывающего соревнования, способствуя дальнейшему укреплению солидарности и сплоченности в студенческом сообществе в городе.

Впервые в Казани прошло мероприятие для любителей вьетнамского языка, где показали знания и любовь к родному языку, тем самым укрепляя красоту традиционной культуры у каждого вьетнамца.

Конкурс «Красивый и богатый вьетнамский язык» состоял из 4-х туров: «Молниеносность», «Смелость», «Неожиданность», «Уверенная победа». В мероприятии приняли участие 25 студентов от городских университетов, и их поддержало большое количество зрителей.

Конкурсанты продемонстрировали свои знания языка ответами на вопросы жюри о лексике и грамматике, фразах, идиомах, народных песнях, пословицах, угадывании слов...

Также на конкурсе студенты выступили с художественной программой, пронизанной вьетнамской культурой./.

https://ru.vietnamplus.vn/ko-dnyu-rozhd ... -34962.vnp
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

21 мая в Москве прошел Фестиваль вьетнамского языка. Мероприятие было организовано Посольством Социалистической Республики Вьетнам в Российской Федерации:

viewtopic.php?p=40116#p40116
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык в России

Сообщение ozes »

Статья про Нгуен Кхань Тоана, первого преподавателя вьетнамского языка для русских:

https://vn.sputniknews.com/20220523/ngu ... 22217.html

B97044EB-7739-4746-AD21-D9FD11CE22D1.jpeg

Нгуен Кхань Тоан в 1935 году издал первый учебник вьетнамского (анамитского) языка для русских в Москве под псевдонимом Минин:
viewtopic.php?p=2371#p2371

Изображение
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

Важный круглый стол по теме востоковедения в целом:

https://primamedia.ru/news/1384881

66C4EFAE-4D27-432B-898C-1AD92602BD42.jpeg
Круглый стол "Познание Востока: кому и зачем это нужно?" прошел в президиуме ДВО РАН.

Поворот на Восток – отдельно, востоковеды – отдельно? Или кому нужны востоковеды

Большой круглый стол в президиуме ДВО РАН затронул серьезные проблемы изучения и понимания наших соседей


Востоковеды — кто это?

Старший научный сотрудник ИИАЭ ДВО РАН, кандидат исторических наук Анна Симоненок:

"Вопрос у меня риторический — можем ли мы сказать, что выпускаем действительно востоковедов? Если посмотреть на учебную сетку, то 20 с лишним часов в неделю идут на языковые занятия, и только 2 часа на какую-то из страноведческих дисциплин. Кого мы обманываем, называя этих студентов востоковедами? И ведь это продолжается на протяжении всех 4-5 курсов".

Эксперт привела пример с вьетнамистами. По ее словам, ребята выходят с хорошим уровнем знания языка и успешно работают переводчиками. Но их компетенции как специалистов по Вьетнаму, мягко говоря, оставляют желать лучшего.

"Они не способны подготовить профессиональный анализ по стране, — сообщила эксперт. — Они не способны сделать развернутый комментарий, тем более прогнозные оценки. Они не знают в деталях ни специфику, ни процессы, происходящие в этой стране. С этим мы сталкиваемся, когда они приходят после вуза в наш научный институт".

По мнению ученой, если человек знает восточный язык, это еще не дает ему право называться громким словом "востоковед".

"Проблема здесь решается простым, но кардинальным изменением. Либо мы готовим переводчиков — это очень важно и нужно, но тогда язык — это цель. Либо, если нам нужны специалисты, которые будут двигать наши отношения с Востоком, тогда готовим базовых специалистов: экономистов, историков и так далее. Тогда другое соотношение учебных часов. Тогда язык — не цель, а средство, инструмент", — считает Анна Симоненюк.



Круглый стол показал, что проблем у востоковедения, действительно, много. От, условно говоря, насущных — кадровый голод, нагрузка на преподавательский состав, отсутствие внятного государственного заказа, до концептуальных — кого считать востоковедом и, вообще, выпускают ли их сейчас. Движение в сторону решения этих вопросов и коммуникация сторон заданы.
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

Прошел Всероссийский конкурс перевода по вьетнамскому языку

Проводимый во второй раз Всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку еще раз подтверждает интерес россиян к вьетнамскому языку. Мероприятие также активно стимулировало движение по обучению вьетнамскому языку в учебных заведениях России.

6229AFEA-8E2B-4432-97B9-5BB8AC726D03.jpeg

11 марта в Московском государственном институте международных отношений (МГИМО) при МИД РФ прошел II Всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации (общественно-политический перевод) по вьетнамскому языку.

Заведующая кафедрой китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО Ольга Масловец заявила, что количество участников в этом году больше, чем в прошлом году, что показывает рост интереса к изучению вьетнамского языка в России. МГИМО и учебные заведения России продолжают прилагать усилия, чтобы способствовать активному развитию движения по обучению вьетнамскому языку в России в ближайшее время.

Первый секретарь по делам образования Посольства Вьетнама в России Май Нгуен Тует Хоа подтвердила, что Посольство высоко оценивает идею организации конкурса и надеется, что конкурс в этом году и в последующие годы поможет найти новые таланты по вьетнамскому языку.

В рамках конкурса состоялся Круглый стол, посвященный истории дипломатических отношений между Россией и Вьетнамом.

https://ru.nhandan.vn/proshel-vserossii ... 38794.html
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

7 сентября в Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) Посольство Вьетнама в России совместно с Ассоциацией вьетнамцев в России и МГЛУ организовало Праздник вьетнамского языка 2023, направленный на чествование и усиление изучения вьетнамского языка. Мероприятие приурочено к Дню чествования вьетнамского языка во вьетнамской общине за рубежом 8 сентября.

IMG_5435.jpeg
Посол Данг Минь Кхой вручил благодарственные письма преподавателям вьетнамского языка в российских вузах. (Фото: ВИА)

Как сообщил корреспондент ВИА в Москве, выступая на мероприятии, Посол Вьетнама в России Данг Минь Кхой заявил, что в тесном экономическом и торговом сотрудничестве между двумя странами крайне нужны знающие вьетнамского языка. Он подчеркнул, что в Российской Федерации есть авторитетные ученые - вьетнамисты, помогающие российскому народу глубоко понять Вьетнам, поэтому Праздник вьетнамского языка в России - это возможность побудить студентов изучать вьетнамский язык и поощрять ученых - вьетнамистов в своей исследовательской деятельности.

Посол Данг Минь Кхой повторил слова президента Хо Ши Мина: «Есть вьетнамский язык, есть страна Вьетнам», подчеркнул, что в эпоху активной международной интеграции, когда иностранные языки становятся более популярными, Вьетнам должен придавать большее значение преподаванию и популяризации вьетнамского языка. Посол отметил, что принятие во Вьетнаме Днем вьетнамского языка 8 сентября, когда президент Хо Ши Мина направил письмо о важности вьетнамского языка, является очень важным событием для поощрения изучения и преподавания вьетнамского языка.

В свою очередь, директор Фонда «Традиции и дружба», содействия российско-вьетнамскому сотрудничеству Нгуен Куок Хунг отметил, что очень важно чтить вьетнамский язык за рубежом, поскольку это не только способствует сохранению вьетнамского языка, но и помогает друзьям и ученым-вьетнамистам во всем мире больше узнать о стране и народе Вьетнама. Он сказал, что все это способствует развитию всестороннего стратегического сотрудничества между Вьетнамом и Россией.

По словам Нгуена Куок Хунга, в последнее время Фонд «Традиции и дружба» сосредоточился на создании Фонда Просвещения. Целью этого фонда является сосредоточение внимания на культурном и образовательном развитии, и особенно развития вьетнамского языка. В рамках этого направления Фонд организует конкурсы по переводу и профессиональному общению среди российских студентов, изучающих вьетнамский язык, а также реализует проект по строительству вьетнамского читального зала в Институте современного Китая и Азии РАН.

Ожидается, что Фонд Просвещения в следующем году также организует конкурс для молодых вьетнамистов, чтобы отобрать лучшие исследовательские проекты по Вьетнаму, а также по взаимоотношениям Вьетнама и России для награждения.

Между тем, Светлана Глазунова, опытный преподаватель вьетнамского языка МГИМО, считает это мероприятие очень важным, поскольку это возможность для преподавателей взаимодействовать друг с другом и обмениваться опытом в преподавании вьетнамского языка. При этом российские студенты могут общаться с вьетнамскими студентами. Она считает, что это также возможность узнать больше о вьетнамской культуре и вьетнамской литературе – важных вещах, которые нужно изучить о стране.

https://ru.vietnamplus.vn/den-chestvova ... -60112.vnp
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

Ещё фото на 3-м Фестивале вьетнамского языка в МГЛУ 7 сентября:
1 - Посол Данг Минь Кхой вручает почетные грамоты победителям конкурса «Я люблю Вьетнам».
2 - Российские студенты сами изготовили народный лубок Донгхо.

IMG_5438.jpeg
IMG_5439.jpeg

https://huunghivietnga.thoidai.com.vn/d ... 33014.html
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

IMG_6824.jpeg

«Домашний генерал или покорная жена?»

20 октября во Вьетнаме ежегодно отмечается День вьетнамской женщины. В честь этого студенческий клуб МГИМО пригласил доцента ИСАА МГУ Максима Сюннерберга, известного своими публикациями по женской проблематике, выступить с открытой лекцией в стенах МГИМО.

Продолжавшаяся около 2 часов лекция «Домашний генерал или покорная жена? Женщина как концепт вьетнамской общественной мысли» собрала более 30 слушателей — студентов и преподавателей из разных востоковедных вузов, в т.ч. и ИСАА МГУ.

В своём выступлении Максим Сюннерберг акцентировал внимание на 3 важнейших ипостасях женщины в социально-политической культуре и общественной мысли Вьетнама на протяжении веков. Было продемонстрировано, что женщина выступала в качестве источника политической легитимации и исторической преемственности во Вьетнаме, являла собой один из ключевых способов репрезентации страны, а трактовка образа женщины в традиционном Вьетнаме увязывалась с сутью национальной идентичности.

Такие фундаментальные культурологические сюжеты безусловно привлекают внимание к ИСАА, в стенах которого можно узнать множество дополнительных аспектов подобных тем.
ozes
Администратор
Сообщения: 48545
Зарегистрирован: 15 мар 2017 14:33

Re: Вьетнамский язык и вопросы вьетнамистики в России

Сообщение ozes »

Одним из первых вьетнамистов в России была Вера Васильева:

viewtopic.php?p=47950#p47950
Ответить

Вернуться в «Россия и Вьетнам»