Нят-Нам.ру
Картины вьетнамских художников

Философия Вьетнама

Нгуен Зы. Пространные записи рассказов об удивительном

АНТОЛОГИЯ ТРАДИЦИОННОЙ ВЬЕТНАМСКОЙ МЫСЛИ:

[НАЧАЛО] [ПРАВИТЕЛИ] [ДУХИ] [СВЕТЛЫЕ СИЛЫ ПРИРОДЫ] [МОНАХИ] [ПРИМЕЧАНИЯ]

СВЕТЛЫЕ СИЛЫ ПРИРОДЫ

Дух Хау Тхо
Изначальная государыня,
в согласии с Небом повелевающая рождением и развитием

Изначальная государыня - это дух земли [нашего] Южного государства. Когда император Ли Тхань-тонг отправился карать Чампу и его корабли достигли [устья] Хоанхая, на море поднялся такой сильный ветер и волны, что идти дальше было невозможно. В ночном сновидении император увидел женщину. Одета она была скромно: белое платье, зеленые штаны, подпоясана поясом. Легко ступая подошла к императору и говорит: "Я - дух земли. Издавна выдаю себя за [дух] дерева. Время от времени я выхожу [из дерева], сейчас как раз такой случай. Если бы вы смогли поклоняться мне и приносить жертвы, то я не только помогла бы вам успешно завершить поход на Чампу, но и принесла бы пользу вашей стране".

Император проснулся с радостным чувством, созвал советников и рассказал им эту историю. Монах Туэ Лам почтительно изложил ему свои соображения: "Раз она сказала, что выдает себя за [дух] дерева, можно было бы поискать его в лесу". Император согласился и велел искать его на окрестных холмах и горах. Нашли одно дерево, вершина которого [формой] напоминала человеческую фигуру, а цветом - одежду виденного во сне духа. Император велел присвоить духу звание Госпожа Хау Тхо[176] и установить [дерево] на императорском корабле. Ветер и волны тотчас стихли.

Император совершил поход на Чампу и одержал победу. Возвращаясь со славой, он достиг того самого места и велел выстроить там кумирню. И тут же вновь поднялись ветер и волны. Туэ Лам почтительно изложил свои соображения: "Дух, видимо, желает, чтобы его с почетом привезли в столицу". Император согласился, а ветер и волны тотчас стихли.

Император вернулся в столицу и произвел гадание о месте для строительства кумирни. Выбор пал на округу Анланг. Выстроили там кумирню и стали приносить жертвы.

Во времена Ань-тонга, в год, когда случилась великая засуха, сановники предложили [императору] воздвигнуть в Южном предместье круглый жертвенник и принести на нем жертвы Изначальной государыне как главному духу жертвенника. Той же ночью во сне император увидел саму Изначальную государыню, которая ему сказала: "У меня в подчинении есть дух Кау Манг[177]. В том, что касается дождя, он большой искусник". Император обрадовался и проснулся. А дождь лил как из ведра.

Посоветовавшись с сановниками, император велел [при жертвоприношении Небу и Земле] отнести Хоу Така к Небу, а Хау Тхо к Земле. А еще в императорском указе специально оговаривалось: отныне и навеки глиняного буйвола к празднику "встречи весны"[178] ставить возле кумирни Изначальной государыни, поскольку дух Кау Манг у нее в подчинении.

В начальный год правления под девизом Чунг-хынг (1285) династии Чан духу императорским указом пожаловано звание Госпожи Хау Тхо, Духа земли. В четвертый год того же правления (1288) к званию добавлены слова Изначальная и верная. В двадцать первый год правления под девизом Хынг-лонг добавлено сразу четыре слова: В согласии с Небом [повелевающая] рождением и развитием {2б, с. 33}.

Дух Лонг До
Великий выонг, во всем успех приносящий

Выонг искони был повелителем кхи, [благоприятствующей рождению] правителя[179] [области] Лонгдо. В древности, когда Гао Пянь строил Латхань, как-то раз под вечер он вышел прогуляться в восточном направлении от города. Вдруг налетели тучи и сгустилась мгла. Гао Пянь увидел, как из земли поднимается пятицветная кхи[180]. И хотя яркий свет ее слепил глаза, он увидел человека, одетого в парадные одежды и в шляпе. Верхом на красном зяо[181] с золотой дощечкой для письма в руках он стал подниматься вверх по светящейся кхи. Гао Пяня окутал густой неведомый аромат. Покатавшись в ту и другую сторону по изгибам [кхи], этот человек вскоре сгинул.

Испугавшись необычного [зрелища], Гао Пянь счел это вредоносной кхи и решил подавить ее с помощью методов [магии]. Но в ночном сновидении Гао Пянь [вновь] увидел этого духа, который, приблизившись к нему, сказал: "Я - не вредоносная кхи, а - повелитель кхи, [благоприятствующей рождению] правителя [области] Лонгдо. Поскольку, вы, сударь, строите здесь город, я и решил с вами встретиться".

Проснувшись Гао Пянь все же велел изготовить амулеты из бронзы и железа и закопать их, чтобы обезвредить его [силу]. Той же ночью прошел сильный дождь с грозой, который вымыл на поверхность [амулеты из] бронзы и железа, при этом они были раскрошены в пыль. Гао Пянь сильно испугался и больше не пытался ничего предпринимать. А местный люд впоследствии построил духу кумирню, в которой приносил ему жертвы, а еще почтил его званием Дух Лонгдо, приносящий счастье.

Во времена Ли Тхай-тонга купцы из разных стран наводнили столицу и открыли торговлю на рынке у Восточных ворот. Жилища их со всех сторон - слева и справа, спереди и сзади - окружили кумирню духа. Как-то ночью поднялся такой сильный ветер, что, [как говорится], небольшие камни летали, а большие - катались. [К утру] все дома вокруг кумирни были опрокинуты, только она стояла как прежде. Император Тхай-тонг, подивившись этому, стал расспрашивать о деяниях духа. Знающие люди сообщили ему все факты. Император радостно сказал: "[Это действительно] проявления силы линь духа!" и велел чиновникам приступить к жертвоприношениям. Императорским указом духу было присвоено звание Великого выонга, во всем успех приносящего, а его кумирня [официально] объявлена столичным заведением для прошений о благополучии.

Во времена династии Чан столичный град трижды горел, но кумирня оставалась невредимой. Поэтому все поколения [жителей столицы] - и далекие и близкие - считали ее в высшей степени наделенной [магической] силой линь. В начальный год правления под девизом Чунг-хынг (1285) императорским указом к званию духа добавлены два слова: Мудрейший помощник. В четвертый год того же правления (1288) - еще два: Грозный спаситель. А в двадцать первый год правления под девизом Хынг-лонг (1313) добавлены еще два таких: С надежностью вызываемый {2б, с. 34}.

Дух горы Донгко
Великий выонг-покровитель дающих клятвы

Этот выонг был духом горы Донгко, которая находится в общине Донни в области Тханьхоа. Во времена, когда Ли Тхай-тонг был наследником престола, он, выполняя волю Тхай-то, возглавил полки и отправился карать Чампу. Армия достигла Чыонгтяу и погрузилась на корабли. Той же ночью наследник увидел во сне человека, облаченного в доспехи, который несколько раз вежливо ему поклонился и сказал: "Вы, наследник, идете в поход на юг. Я, безродный, дух горы Донгко, прошу разрешения сопровождать вас". Наследник обрадовался и проснулся. Когда наша армия достигла [Чампы], она действительно одержала победу. Возвращаясь с победой, наследник с почтением перевез дощечку духа в столицу и даровал ему звание Духа, приносящего счастье. А когда прибегли к гаданию для определения места строительства кумирни, наследник во сне вновь увидел духа, который попросил его разрешения обосноваться в правой половине города Латхань, за монастырем Тханьтхо. Наследник доложил эту историю императору, и Тхай-то разрешил.

Тхай-то скончался, и наследник взошел на престол. Той же ночью он вновь увидел духа, который доложил ему, что Зыктхань и три других выонга затеяли мятеж, и просил его своевременно принять меры предосторожности. На следующий день действительно оказалось, что дядьки императора, выонги Зыктхань и Вудык, а с ними и младший брат императора, выонг Донгтинь, собрав войска в своих областях, устроили мятеж. Тхай-тонг, счел [предупреждение] чудесным проявлением силы линь и, когда этот мятеж был подавлен, императорским указом даровал духу титул выонга и почтил его званием Духа, приносящего счастье, покровителя дающих клятвы в Поднебесной[182].

В начальный год правления под девизом Чунг-хынг (1285) духу пожаловано звание Великого выонга, дающего чудесный ответ. В четвертый год того же правления (1288) к званию добавлены два слова: Действующий явным образом. А в двадцать первый год правления под девизом Хынг-лонг (1313) добавлено еще два: Защитник и помощник {2б, с. 34 - 35}.

Дух Фудонга
Великий выонг, устремляющийся в небо,
в высшей степени достойный доверия

Согласно преданию и "Повести о высшем воздаянии", этот выонг искони был духом-хранителем монастыря Киеншо, что стоит в округе Фудонг. В стародавние времена этот монастырь был основан наставником тхиена Ти Тханем. С правой стороны от монастырских ворот он выстроил зал для духа-хранителя [монастыря][183], отведя это место для чтения заклинаний.

Впоследствии учение тхиен стало приходить в упадок. Прошли месяцы и годы, монастырь разрушился, и монашеская жизнь в нем прервалась. Местные жители, любившие поклоняться всякой нечисти, построили множество развратных капищ[184], в которых постоянно приносили жертвы и читали заклинания.

Когда наставник тхиена Да Бао отремонтировал этот монастырь и стал в нем настоятелем, он заподозрил, что [зал духа-хранителя] - одно из таких развратных капищ, и решил непременно его разрушить. Однажды, стоя перед деревом, в котором жил этот дух, он продекламировал следующую гатху собственного сочинения:

Кто дхарму, данную нам им,
Способен сохранить,
Лишь тот достоин жизнь свою
В саду Ки-да[185] прожить.
О, если бы не мне хранить,
Дарованное им,
Давно бы странствовать ушел,
Чтоб только здесь не жить.
Тогда бы прочь отбросил я
Текст книги "Ким кыонг"[186]-
Ту сеть, которой суждено
Следы грядущего ловить;
Тогда и мир лишь грязи ком,
А служба Будде - глупый сон.

В другой раз, едва он окончил пение этой гатхи, как собственными глазами увидел [ветвях дерева] ответ духа:

Любовь и милосердие у дхармы велики,
Ее могучим светом исполнены миры.
Все божества на свете ей подражать хотят,
Три стадии в развитии сполна пройти спешат.
А Вы, наставник строгий, исполните приказ,
От вздорных суеверий уберегите нас!
А мы Вам обещаем обеты исполнять
И сад Ки-да все вместе как прежде охранять.

Когда видение прекратилось, наставник вновь возвел жертвенник духу, взяв с него обещание принимать в жертву [только] постную пищу.

В то время Ли Тхай-то был еще "скрытым драконом"[187]. Зная сколь богат добродетельными делами Да Бао, он был его жертвователем. Позже, уже взойдя на престол, Ли Тхай-то неоднократно лично посещал этот монастырь, где вел беседы об учении с наставником.

Однажды, когда наставник вышел навстречу императорскому экипажу и проходил мимо ворот монастыря, он строгим голосом сказал [духу]: "Буддист должен уметь приветствовать нового Сына Неба!" Едва он произнес эти слова, как на ветвях дерева появилось такое четверостишье:

Как Небо и Земля владыки доблесть велика!
Все страны света обошла о нем хорошая молва!
И даже в сумрачной стране к нему почтением полны!
За то и бьет тебе челом, кто в небо устремляет взор!

Прочитав стихи, Ли Тхай-то угадал желание духа и даровал ему звание Выонга духов, взмывающего в Небо. Стихи тут же исчезли. Подивившись сему, император велел мастеровым изваять из глины кумира, придав ему благообразную внешность и высокий рост. Когда восемь служителей закончили обряжать и лакировать кумира, они своими глазами увидели на дереве такую гатху в четыре строки:

Наполнили чашу достойные дела.
Им вслед преображаются земные времена.
Горит и разгорается свет разума в душе,
Мрак ночи разряжается, свет солнца на горе.

Наставник преподнес эту гатху Ли Тхай-то, но тот не стал раздумывать над заключенным в ней смыслом, а просто заявил, что очень трудны для понимания дела чертей и духов.

Но когда дом Ли потерял власть, [правил] Хюэ-тонг, который оказался восьмым [императором династии], а "чаша" [по звучанию] совпадает с "восьмеркой"[188]. Во фразе "свет солнца на горе" зашифровано личное имя владыки Хюэ, составленное из иероглифов "солнце" и "гора", а слова "мрак ночи разряжается" означают гибель. Предсказание сбылось {2а, с. 27б - 28б}.

Дух-хранитель Дангтяу
Великий выонг, отверзающий небеса, умиротворяющий державу,
верная опора, помощник и покровитель

Согласно "Историческим запискам" [До Тхиена], выонг искони был местным духом [-хранителем] области Данг. В древности, когда [император] Нгоа-чиеу дома Ле еще носил титул Кхайминь-выонга, данные ему в кормление земли тоже находились в области Данг.

Как-то раз Нгоа-чиеу плыл на лодке по реке через область Данг. [Вдруг] налетел сильный ветер с дождем. [Нгоа-чиеу] причалил к берегу там, где на вершине холма стояла древняя кумирня, и спросил [у местных жителей]: "Какому духу посвящена эта кумирня?" Местные жители ответили: "Это кумирня местного духа-покровителя области Данг. С древности и до наших дней [здесь] многократно были явления силы линь [этого духа]. Чего бы ни просил у него местный люд, все немедленно исполняется". Нгоа-чиеу сказал: "Если есть у него сила линь, то сейчас, когда как раз идет дождь и дует ветер, он мог бы сделать так, чтобы на той стороне [реки] продолжалась бы непогода, а здесь стало бы ясно. Вот это я назвал бы силой линь!" Едва успел он произнести эти слова, как в тот же миг на одной стороне реки стало ясно , а на другой продолжал идти дождь. Сильно изумившись Нгоа-чиеу распорядился отремонтировать кумирню. А местный люд воспел это событие так.

Прекрасно! Коль Великий Князь
Всем духам властелин,
Тогда земля в Дангтяу вся
Нам всем покой сулит:
Прикажет он и ураган
Не причинит вреда -
Вдали все льет и льет вода,
Здесь - солнечно всегда {2б, с. 37}.

[Нгоа-чиеу] услышал эту песню и уверовал в небесное благорасположение к нему. Поэтому, когда скончался царствовавший император и на престол вступил Чунг-тонг, он, Ле Нгоа-чиеу, младший брат [нового императора], задумал большое дело - отправился в ту кумирню и вымолил [у духа] сновидение, в котором явился ему человек необычного вида и продекламировал следующее.

Когда ты жертвуешь собой,
Чтоб победить врага,
И не жалеешь сил своих,
Чтоб расцвела страна.

Тогда безропотно служить
Весь люд тебе готов
И в каждом доме мир и лад
Найдут себе свой кров.

Тогда пять лет из года в год
В делах удача ждет,
Тогда семь храмов - место, где
Сонм душ покой найдет.

Лишь в это время ясно зришь
Великий принцип-ли
Как в чистом небе, высоко,
Полет прекрасных птиц[189].

Проснувшись, Нгоа-чиеу не понял [истинный] смысл стихов и укрепился в решении пойти на измену и совершить цареубийство. Добившись таким путем престола, он повысил [административный] статус области Данг, сделав ее фу (областью) Тхайбинь - Великого Равновесия, а [духу Дангтяу] пожаловал титул Великого выонга, Отверзающего небеса, Хранителя крепостного рва.

В первый год [правления под девизом] Чунг-хынг (1285) высочайшим указом духу был пожалован титул Великого Выонга, Отверзающего небеса, Умиротворителя державы, Хранителя крепостного рва. В четвертый год [того же правления] (1288) были добавлены к титулу два слова - Верная опора, а в двадцать первый год [правления под девизом] Хынг-лонг - еще два : Помощник и Покровитель {2б, с. 209 - 210}.

[НАЧАЛО] [ПРАВИТЕЛИ] [ДУХИ] [СВЕТЛЫЕ СИЛЫ ПРИРОДЫ] [МОНАХИ] [ПРИМЕЧАНИЯ]

[АНТОЛОГИЯ ТРАДИЦИОННОЙ ВЬЕТНАМСКОЙ МЫСЛИ] [ПРОСТРАННЫЕ ЗАПИСИ РАССКАЗОВ ОБ УДИВИТЕЛЬНОМ]

Наверх


Форум | Контакты | Новости Нят-Нам.ру | Про Вьетнам | Вьетнамские мифы и сказки | Философия Вьетнама | Картинная галерея | Тематические страницы | Другие ресурсы | Библиотека

Copyright © "Нят-Нам.ру", 2004.