Ветеран войны во Вьетнаме
Воспоминания и творчество
Война во Вьетнаме

Воспоминания и творчество. Оглавление.


[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 39 ]

Зайцев Анатолий Сафронович

[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ]

УВЕРЕННАЯ ПОСТУПЬ ВЬЕТНАМА

(путевые заметки)

[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

4. НАШЕЙ ДРУЖБЕ - 10 ТЫСЯЧ ЛЕТ *

«Потому что у нас есть память, и у нас есть прошлое»

В поездке по стране общаясь с вьетнамцами разных возрастов, в основном молодого послевоенного поколения, мне было интересно сравнить свои впечатления с далекими 60-80-ми.
Первая же реакция моего собеседника, услышавшего в ответ, что я из Москвы, - «А, Лиенсо!», вернуло меня к далекому прошлому, когда этим словом (собирательное от Lien – «союз», Xo – начальные буквы «советский»), в ДРВ называли всех приехавших из Советского Союза). Насколько прочно, подивился я, это обращение к жителям нашей страны вошло в лексикон не одного поколения вьетнамцев, надолго сохранив свою первоначальную дружескую теплоту и близость. Не забыта, в чем я убедился, и старая вьетнамская пословица, которая и в мирные довоенные годы, когда Советский Союз оказывал ДРВ всестороннюю технико-экономическую помощь в восстановлении и развитии ее экономики, и в годы отражения американской агрессии, и в послевоенный период нам приходилось часто слышать, и не только по торжественным случаям, когда речь шла о дружбе и сотрудничестве наших стран и народов, - «Пьешь воду - помни про источник».
Именно об этом говорил президент Российской Федерации Д.А. Медведев, выступая во время визита во Вьетнам в октябре минувшего года на встрече с выпускниками советских и российских вузов . «Каждый человек пропускает всё через свои воспоминания. Мы такие, какие мы есть именно потому, что у нас есть память и у нас есть прошлое. Прошлое наших народов, наших государств - это дружба и взаимопомощь, особенно в тот период, когда Вьетнам боролся за свою независимость».
Не этой ли генетической памяти мы не в последнюю очередь обязаны тому, что преодолев с немалыми издержками трудный период 90-х, удалось не допустить дальнейшего размывания фундамента российско-вьетнамского сотрудничества, созданного обоюдными многолетними усилиями за предшествующие шесть десятилетий с момента установления между нашими странами дипломатических отношений.
Сокращение в тот период нашего присутствия во Вьетнаме не могло не отразиться и на лидирующих прежде позициях русского языка, которого в последние годы основательно потеснил английский, и не только в деловом общении. Такая ситуация объективно отражает заметно возросшую роль других стран, ставших в последние годы главными торгово-экономическими партнерами Вьетнама (в 2010 г. доля России в общем объеме вьетнамского товарооборота составила 2,4%, несмотря на заметный рост двусторонней торговли за последний год, достигшей 2 млрд. ам. долл.).
Произошедщие изменения особенно заметны после долгого отсутствия. Первые слова от вьетнамцев на ломанном русском я услышал перед отлетом из Хошимина в Дананг от продавцов в отделе сувениров современного супермаркета напротив моей гостиницы. До этого и стюардессы вьетнамской авиакомпании в самолете, совершающем регулярные рейсы в Москву, и персонал гостиницы пытались изъяснятся только на английском. Не обнаружил я русского языка среди четырех иностранных (английский, французский, китайский и японский), на которых местные гиды проводят экскурсии в музее «Дворец независимости - свидетель истории» в г. Хошимине. В гостинице в г. Дананге, где я остановился, персонал, набранный его владельцем в родном ему Сингапуре, едва изъяснялся на ломанном английском, не владел вьетнамским и реагировал только на китайский. Во многих случаях в поездке выручал подзабытый из-за недостатка практики в последние годы вьетнамский, сразу выдававший, особенно на Юге, заученный мною еще в институте северный акцент. В залах ожидания в аэропортах нашлись, помимо вьетнамской прессы, распространяемые в крупных городах газета на английском «Viet Nam News», еженедельник «Timeout» и издаваемый на английском и вьетнамском языках журнал «Viet-My» (“Вьетнам-США»). «Пролистав» в поисках новостей общевьетнамские телевизионные каналы, обнаружил на одном из них (VTV 4) получасовые выпуски последних известий только на английском и французском. В репертуарах крупнейших кинотеатров Ханоя и Хошимина российских фильмов не обнаружил, преобладала голливудская продукция. В дни моего пребывания в них демонстрировалась прошедшая год назад на российских экранах американская комедия «Знакомство с Факерами 2» и китайский боевик «Шаолинь».

Курсом на углубление стратегического партнерства

Однако по мере динамичного развития между нашими странами деловых, научных и культурных контактов ситуация неуклонно меняется.
За десятилетие после подписания в 2001 г. Декларации о стратегическом партнерстве между Россией и Вьетнамом (этот курс на углубление стратегического партнерства с Россией был подтвержден январьским с.г. XI съездом КПВ), ее положения, реализованные в высокотехнологические проекты, прежде всего в области электроэнергетики, нефтегазового комплекса, информационных технологий и связи, вывели наше двустороннее сотрудничество на качественно новый уровень.
Важным событием стал приход на вьетнамский рынок российского «Газпрома», ведущего добычу нефти и природного газа на шельфе Вьетнама и учредившего с корпорацией «Петровьетнам» совместную операционную компанию «Газпромвьет», которая будет разрабатывать месторождения и на территории России. Далеко идущие перспективы открывает реализация масштабного высокотехнологического проекта - сооружения во Вьетнаме первой атомной электростанции с участием российской госкорпорации «Росатом».
В жестких условиях рынка с постоянно усиливающейся конкуренцией со стороны крупных торгово-экономических партнеров Вьетнама поддержание прежней «высокой планки» в ключевых областях сотрудничества наших стран требует от российских партнеров новых подходов и напряженных усилий.
Во Вьетнаме сохраняется высокий интерес к нашей культуре и искусству, большую роль в его поддержании играют представители вьетнамской интеллигенции, в большинстве своем получившие образование в нашей стране.
Свыше полумиллиона жителей Вьетнама владеют русским языком. В настоящее время в России обучаются около 5 тысяч граждан СРВ. На регулярной основе проходят в наших странах Дни российской и вьетнамской культуры (в ноябре 2010 г. впервые сразу в трех городах - Ханое, Хошимине и Дананге с большим успехом прошли Дни российской культуры в СРВ). Большой вклад в укрепление культурных связей между нашими странами вносит Российский центр науки и культуры в Ханое с директором которого-энтузиастом своего дела мне довелось встретиться. Продолжается работа по реализации проекта сооружения культурно-деловых центров Ханоя и Хошимина в Москве и домов Москвы в названных вьетнамских городах.

* * *

В узкие рамки поездки, конечно же, не удалось вместить многое из задуманного. О том, как преобразились запомнившиеся мне по предыдущим поездкам Далат и Нячанг, осталось судить только по красочным буклетам туристических компаний. Из-за нехватки времени, пришлось отложить до лучших времен поездку в Хайфонг, где я провел около года в свой первый приезд во Вьетнам полвека назад, и залив Халонг с островом, названным именем космонавта Германа Титова.
Но и то немногое, что удалось увидеть и узнать, оставляет сильное впечатление. Прежде всего от достигнутого в результате упорных усилий трудолюбивого и талантливого народа Вьетнама. Продвижение страны по пути реформ, направленных на создание современной социально ориентированной экономики, проходит в непростых условиях не до конца преодоленных последствий глобального финансово-экономического кризиса, снижения темпов притока иностранных инвестиций, сохраняющегося высокого уровня инфляции, дефицита электроэнергии. Разрешить эти и другие проблемы правительство страны стремится с помощью комплекса мер по поддержке реального сектора экономики, в том числе за счет доступного кредитования, дозированной либерализации условий производства, налоговых послаблений.
Новая встреча с Вьетнамом еще больше укрепила мою убежденность в том, что с поставленными задачами вьетнамский народ успешно справится, неуклонно приближая момент, когда стомиллионный Вьетнам по своему социально-экономическому развитию не только встанет вровень с соседями, уже немолодыми тиграми в Юго-Восточной Азии, но и оставит их позади.

Хошимин - Дананг - Ханой,
февраль-март 2011 г.

* «10 тысяч лет» - на современном вьетнамском языке «muon nam» переводится как «да здравствует»

[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ]

[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ]

Воспоминания и творчество. Оглавление.

Наверх




Новости | Об организации | Незабываемый Вьетнам | Поиск соратников | Старые фотографии | Воспоминания и творчество | Форум

Copyright © "Нят-Нам.ру", 2007.