Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H.63. Презентация в Русском доме в Ханое и в Санкт-Петербурге
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Семья Ты Канг (после 1975)
-
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 22 фев 2019 19:52
- Откуда: Санкт-Петербург
- Род занятий: Научный работник. Филолог
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИЗДАНА КНИГА
ВЬЕТНАМСКОГО АВТОРА О РАЗВЕДЧИКАХ ВЬЕТНАМА
Почему Америка проиграла войну во Вьетнаме? Как бедному и ослабленному предыдущей войной Вьетнаму удалось одолеть мощного врага? До сих пор эти вопросы обсуждаются историками, военными, политологами. Однозначного ответа на них нет, так как был целый комплекс факторов, обеспечивших победу вьетнамского народа в том противостоянии с грозным врагом. Это и военная, экономическая помощь Демократической Республике Вьетнам со стороны стран социалистического содружества, в первую очередь Советского Союза, и мощное антивоенное движение по всему миру в поддержку борющегося Вьетнама, и боевой союз трех стран Восточного Индокитая (Вьетнама, Лаоса, Камбоджи), и деморализация армии США. Но, конечно же, главными источниками победы явились любовь к Родине вьетнамского народа, смелость и мужество вьетнамских солдат и партизан, мудрость военачальников. О том, что именно эти качества вьетнамцев стали залогом их блестящего успеха в борьбе с сильным и жестоким соперником, написано много книг как художественных, так и документальных. Об этом продолжают писать во Вьетнаме и сегодня, о чем свидетельствует книга вьетнамского автора Нгуен Куанг Тьяна, только что вышедшая на русском языке в издательствe «Tong Hop» г. Хошимина.
Она появилась очень своевременно, ибо в нынешнем 2025 году отмечаются знаменательные юбилеи в истории Вьетнама: 80-летие создания Демократической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 года) и 50-летие освобождения Южного Вьетнама (30 апреля 1975 года). Эти юбилейные даты – хороший повод вспомнить о героической борьбе вьетнамского народа в ХХ веке с японскими милитаристами, французскими колонизаторами и американскими агрессорами. Подвиги героев во имя спасения Родины – тема, которая не ограничивается рамками одной страны. Для России она тоже носит актуальный характер и важна, тем более в год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне и активного ведения сегодня СВО.
Книга Нгуен Куанг Тьяна посвящена деятельности вьетнамских разведчиков в Южном Вьетнаме в годы войны с США. Называется она «Легендарная резидентура Н.63». В ней повествуется об истории разведгруппы Вьетнамской народной армии с кодовым названием «Н.63». Ее участникам удавалось добывать сверхсекретную информацию о планах и действиях американского командования и южновьетнамского проамериканского правительства на всех этапах войны, что во многом помогло окончательной победе и воссоединению Вьетнама.
Все, что связано с разведчиками, обычно окружено тайнами и легендами, и это вызывает особый читательский интерес. Вот и документальные истории, собранные автором, не только важны, но и наполнены захватывающими сюжетами.
Автор знает, что такое война, он свидетель многих событий, которые происходили во Вьетнаме с конца 1960 годов до 1975 года. Ему было 17 лет, когда был освобожден Южный Вьетнам. Да и от родителей он немало узнал: они ветераны двух войн Сопротивления – против французских колонизаторов и американских агрессоров. Но дело не только в знании. Нгуен Куанг Тьян – челок неравнодушный. Важно также, что он еще и деятельный, темпераментный. Без этих качеств невозможно было бы вести кропотливую работу по сбору материала о прошедшей войне. Необходимо отметить, что Нгуен Куанг Тьян, помимо книги о разведчиках, написал еще два произведения о войне во Вьетнаме. Что же касается «Легендарной резидентуры Н.63», то потребовалось пять лет, чтобы получился результат. Нгуен Куанг Тьян разыскал ветеранов вьетнамской разведки, провел большое количество часов в беседах с ними, с их боевыми друзьями, родственниками, бывшими руководителями Разведывательного управления Вьетнама. Нужно было также учитывать специфику разведывательной деятельности – засекреченность. Прошедшее время с окончания войны позволило раскрыть немало тайн вьетнамской разведки, действовавшей в условиях тех огненных лет.
В результате сложилась книга, в которой собраны истории жизни известных, не очень известных и совсем не известных ранее вьетнамских разведчиков.
Большое место в ней уделено «идеальному шпиону», члену разведгруппы «Н.63» Фам Суан Ану, которого называют одним из лучших разведчиков ХХ века и сравнивают с Рихардом Зорге.
Но, по признанию автора, он стремился как можно больше рассказать и о боевых товарищах Фам Суан Ана, которые помогали ему и без которых он наверняка не смог бы стать «идеальным шпионом». Немногие из его соратников получили звание Героя. Хотя и без наград, они, безусловно, тоже герои, что ясно понимаешь, прочитав книгу.
Удивляешься стойкости, мужеству, изобретательности и порой хитрости вьетнамских разведчиков! Книга читается с большим интересом, она поглощает. Ты будто чувствуешь себя участником тех действий. Тебя охватывает масса чувств: ты переживаешь, трепещешь, радуешься, негодуешь. Часто напряжение зашкаливает: как и что будет с разведчиками, разоблачат ли их, останутся ли они в живых? Предатели, к сожалению, были, но их – единицы. Об одном из них в книге тоже идет речь.
Автор пишет и о личной жизни «бойцов невидимого фронта». И это самые трогательные страницы книги. Представьте только: муж и жена не виделись не год и не два, а тридцать лет! Но продолжали любить друг друга и писали письма один другому «в стол» – отправить их было невозможно и некуда. Описана ситуация из жизни вьетнамских разведчиков, очень похожая на эпизод из любимого в России фильма «Семнадцать мгновений весны», когда советский разведчик Штирлиц встречается с женой в кафе, где они могут общаться лишь взглядом на расстоянии.
В книге Нгуен Куанг Тьяна посвящено немало страниц вьетнамским женщинам. Известно, что женщины сыграли особую роль в истории Вьетнама, в борьбе за независимость страны. Еще на заре первого тысячелетия нашей эры героические сестры Чынг возглавили борьбу против китайских захватчиков, после победы они провозгласили себя правителями родной страны. Женщины совершили немало подвигов и в последующее время, в том числе в годы второй войны Сопротивления против американских агрессоров. Нгуен Куанг Тьян представил серию биографических портретов героинь, принимавших участие в деятельности разведки. Автор непременно отмечает внешнюю красоту каждой из них, как будто это было главным качеством, необходимым для столь опасной деятельности, коей является разведка. Сначала это кажется странным, но потом понимаешь: если человек обладает самыми лучшими внутренними качествами, он и внешне становится красивым. Книга убеждает, что женщина может совершать великие дела не хуже мужчины.
Вьетнамскую разведку называют народной, так как она опиралась на народ, разведчикам помогали многие простые вьетнамцы, даже совсем юные. Была создана широкая сеть связных, курьеров. Этот факт тоже заставляет удивляться: ведь одно из основных требований, предъявляемых к разведке – секретность, а она достигается ограничением круга лиц, занятых в разведывательной деятельности. Народный характер разведки мог быть лишь при едином мощном стремлении народа к победе над агрессором и безоговорочной преданности Родине.
Нгуен Куанг Тьян задает своим собеседникам точные и важные вопросы, именно те, которые хотел бы задать и я, окажись на его месте. Многие вопросы заставили задуматься и размышлять не только тех, кому они были адресованы, но и меня как читателя: а все ли действия разведчиков были правильными? А я поступил бы в той или иной ситуации так же, как вьетнамский разведчик? Мне, например, трудно было бы дать однозначный ответ на вопрос: была ли необходимость начинать вторую фазу масштабного Тэтского наступления, когда предатель из стана патриотических сил выдал все планы противнику. Ведь в этой ситуации наступление неминуемо привело к большим жертвам.
В России книга оказалась благодаря тому, что у автора Нгуен Куанг Тьяна особое отношение к нашей стране. Все потому что с Москвой связана его молодость: более сорока лет назад он окончил там полиграфический институт. С тех пор у Нгуен Куанг Тьяна к России сохраняются добрые чувства, поддерживаются связи с россиянами, бывают деловые поездки в нашу страну. В 2023 году он представил свою книгу на Книжном салоне в Санкт-Петербурге. Она была на вьетнамском языке, но, благодаря рассказам о ней автора, который за прошедшие годы не разучился говорить по-русски, посетители выставки, в том числе российские писатели, проявили интерес к героям книги. Поступило предложение перевести ее на русский язык.
За перевод взялась Евдокия Петрунова. Вьетнамский язык она изучала на Восточном факультете Санкт-Петербургского государственного университета, магистратуру которого окончила три года назад. Перевод книги оказался для нее серьезным вызовом, крупным и ответственным заказом. И она очень хорошо справилась с нелегким вьетнамским текстом. Трудности перевода с вьетнамского языка на русский связаны с тем, что эти языки относятся к разным типам. При переводе необходимо учитывать существенные различия в грамматике, особенности мышления вьетнамцев, культурологические факторы. Для адекватного перевода требуется умелое использование переводческих трансформаций. Нередко опасность для переводчика кроется в многозначности и синонимичности вьетнамских слов: молодой переводчик обычно использует наиболее распространенное значение слова, которое было заучено первым, и часто не обращает внимания на другие значения, подходящие для того или иного конкретного случая. В целом Евдокии Петруновой удалось избежать двух главных «болезней» переводчика – буквального и вольного перевода.
Работу по литературному редактированию выполнила кандидат филологических наук Ида Ивановна Андреева, которая, как и переводчица, тоже живет в Санкт-Петербурге. Она много лет работала во Вьетнаме, преподавала вьетнамцам русский язык, поэтому хорошо знает вьетнамскую действительность, а также историю и культуру этой страны. Вернувшись из Вьетнама в Россию, она и сегодня не прерывает свои связи с вьетнамскими друзьями. Много сделала и продолжает делать для продвижения вьетнамской литературы в России и русской – во Вьетнаме. Что касается книги Нгуен Куанг Тьяна, можно сказать, как редактор она «перешила» текст-источник: поменяла местами фрагменты текста, что-то сократила и др. Все это сделано с согласия автора. Если во вьетнамском варианте книга воспринимается как серия интервью и очерков, то в русской версии в результате получилось более логически выстроенное и целостное повествование в форме доверительной беседы автора с бывшим разведчиком Ты Кангом, который был командиром разведывательной группы «Н.63». Сейчас ему за 95 лет, 78 из них посвящены военной службе, защите Родины. К этой беседе «присоединяются» и другие участники резидентуры «Н.63» со своими воспоминаниями и необычными историями. Но главный рассказчик на протяжении всей книги – Ты Канг. Большая заслуга переводчика и редактора также в том, что они подготовили необходимые комментарии к тексту, которые помогут российскому читателю понять вьетнамские реалии, а, следовательно, и воспроизвести культурно-исторический фон происходивших событий, проникнуть во внутренний мир вьетнамцев.
Некоторые особенности книги, возможно, могут вызвать незначительные трудности восприятия текста. Это, например, касается сложной системы категорий вьетнамских имен и псевдонимов. У вьетнамца может быть одновременно несколько имен. В книге один и тот же человек называется то одним именем, то другим. Чтобы избежать путаницы, в русском варианте, вероятно, следовало придерживаться какого-то одного имени конкретного действующего лица. Тем более что вьетнамские имена непривычны русскому глазу и уху.
Нераскрытыми остались некоторые важные культурологические особенности Вьетнама, что также затрудняет адекватное понимание смысла отдельных фрагментов текста. Например, почему в следующей фразе, произнесенной офицером марионеточной армии Южного Вьетнама, упоминается печень: «Я вспорю ему живот и посмотрю, насколько велика его печень»? Согласно представлениям вьетнамцев, этот орган служит источником храбрости, смелости, мужества. Сам вьетнамский язык подсказывает это: понятия «печень» и «храбрость» обозначаются в нем одним словом (по-вьетнамски «gan»).
Вьетнам – социалистическая страна, Россия с начала 90-х годов прошлого века встала на капиталистические рельсы развития. Многие привычные советским людям понятия и термины современным россиянам, особенно молодым людям, стали диковинкой. Поэтому в русском переводе желательно не просто писать «генеральный секретарь», а уточнять, о генеральном секретаре какой организации идет речь; не просто «политбюро», а политбюро какой партии. Это касается и топонимов: не просто Хошимин, а город Хошимин.
Перечисленные недочеты не имеют принципиального значения.
Я настоятельно советую российскому читателю обратить внимание на книгу Нгуен Куанг Тьяна «Легендарная резидентура Н.63» по многим причинам.
Это замечательное документально-художественное повествование о деятельности вьетнамских разведчиков. Сама тема уже вызывает интерес.
Книга предоставляет новую информацию об истории войны во Вьетнаме, о политике США в отношении Вьетнама. С этой точки зрения она имеет особую научную ценность для специалистов-вьетнамистов, американистов, историков, политологов.
Книга позволит сравнить опыт вьетнамской разведки с успехами советских разведчиков в годы Великой Отечественной войны. Ведь благодаря литературным произведениям и фильмам каждый из нас получает определенные знания о том, как действовали наши разведчики в то время. Сопоставительный анализ – интересное и полезное дело.
А еще российскому читателю наверняка будет приятно встретить на страницах книги вьетнамского автора упоминания о Советском Союзе. Некоторые из тех, о ком ведется рассказ, учились в нашей стране, в том числе и сын «идеального шпиона» Фам Суан Ана. В книге говорится и об особенности советского оружия, которое применяли вьетнамцы, в частности, о гранатах. Как уже отмечалось, СССР оказал Демократической Республике Вьетнам большую военную и экономическую помощь в годы войны Сопротивления против американских агрессоров. Если говорить непосредственно о разведке, то, как известно из опубликованных в России материалов, Москва передавала для ПВО Вьетнамской Народной армии разведданные, получаемые советскими моряками разведывательных кораблей Тихоокеанского флота.
Лет сорок-пятьдесят назад невозможно было представить, что США когда-то станут для Вьетнама одним из главных экономических партнеров. Более того, сейчас отношения между этими странами носят характер всеобъемлющего стратегического партнерства, как и отношения Вьетнама с Россией. Принято говорить, что в политике государств нет чувств, есть лишь интересы. Это, наверное, нормально. Но у людей, переживших страшные годы войны, боль потерь, испытавших жестокость врага, невозможно выкорчевать память о тех событиях прошлого. Поэтому во Вьетнаме о войне с США пишут и сегодня. Кто-то примирительно, кто-то осуждающе. Забывать прошлое нельзя, хотя бы ради тех, кто приближал победу, нередко ценой собственной жизни.
И.В. Бритов,
Заслуженный работник культуры РФ, вьетнамист,
старший преподаватель Национального исследовательского
университета «Высшая школа экономики».
Москва
ПРИМЕЧАНИЕ
Подготовка перевода и редактирования книги была осуществлена
при непосредственной помощи Комитета по внешним связям
Правительства Санкт-Петербурга
ВЬЕТНАМСКОГО АВТОРА О РАЗВЕДЧИКАХ ВЬЕТНАМА
Почему Америка проиграла войну во Вьетнаме? Как бедному и ослабленному предыдущей войной Вьетнаму удалось одолеть мощного врага? До сих пор эти вопросы обсуждаются историками, военными, политологами. Однозначного ответа на них нет, так как был целый комплекс факторов, обеспечивших победу вьетнамского народа в том противостоянии с грозным врагом. Это и военная, экономическая помощь Демократической Республике Вьетнам со стороны стран социалистического содружества, в первую очередь Советского Союза, и мощное антивоенное движение по всему миру в поддержку борющегося Вьетнама, и боевой союз трех стран Восточного Индокитая (Вьетнама, Лаоса, Камбоджи), и деморализация армии США. Но, конечно же, главными источниками победы явились любовь к Родине вьетнамского народа, смелость и мужество вьетнамских солдат и партизан, мудрость военачальников. О том, что именно эти качества вьетнамцев стали залогом их блестящего успеха в борьбе с сильным и жестоким соперником, написано много книг как художественных, так и документальных. Об этом продолжают писать во Вьетнаме и сегодня, о чем свидетельствует книга вьетнамского автора Нгуен Куанг Тьяна, только что вышедшая на русском языке в издательствe «Tong Hop» г. Хошимина.
Она появилась очень своевременно, ибо в нынешнем 2025 году отмечаются знаменательные юбилеи в истории Вьетнама: 80-летие создания Демократической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 года) и 50-летие освобождения Южного Вьетнама (30 апреля 1975 года). Эти юбилейные даты – хороший повод вспомнить о героической борьбе вьетнамского народа в ХХ веке с японскими милитаристами, французскими колонизаторами и американскими агрессорами. Подвиги героев во имя спасения Родины – тема, которая не ограничивается рамками одной страны. Для России она тоже носит актуальный характер и важна, тем более в год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне и активного ведения сегодня СВО.
Книга Нгуен Куанг Тьяна посвящена деятельности вьетнамских разведчиков в Южном Вьетнаме в годы войны с США. Называется она «Легендарная резидентура Н.63». В ней повествуется об истории разведгруппы Вьетнамской народной армии с кодовым названием «Н.63». Ее участникам удавалось добывать сверхсекретную информацию о планах и действиях американского командования и южновьетнамского проамериканского правительства на всех этапах войны, что во многом помогло окончательной победе и воссоединению Вьетнама.
Все, что связано с разведчиками, обычно окружено тайнами и легендами, и это вызывает особый читательский интерес. Вот и документальные истории, собранные автором, не только важны, но и наполнены захватывающими сюжетами.
Автор знает, что такое война, он свидетель многих событий, которые происходили во Вьетнаме с конца 1960 годов до 1975 года. Ему было 17 лет, когда был освобожден Южный Вьетнам. Да и от родителей он немало узнал: они ветераны двух войн Сопротивления – против французских колонизаторов и американских агрессоров. Но дело не только в знании. Нгуен Куанг Тьян – челок неравнодушный. Важно также, что он еще и деятельный, темпераментный. Без этих качеств невозможно было бы вести кропотливую работу по сбору материала о прошедшей войне. Необходимо отметить, что Нгуен Куанг Тьян, помимо книги о разведчиках, написал еще два произведения о войне во Вьетнаме. Что же касается «Легендарной резидентуры Н.63», то потребовалось пять лет, чтобы получился результат. Нгуен Куанг Тьян разыскал ветеранов вьетнамской разведки, провел большое количество часов в беседах с ними, с их боевыми друзьями, родственниками, бывшими руководителями Разведывательного управления Вьетнама. Нужно было также учитывать специфику разведывательной деятельности – засекреченность. Прошедшее время с окончания войны позволило раскрыть немало тайн вьетнамской разведки, действовавшей в условиях тех огненных лет.
В результате сложилась книга, в которой собраны истории жизни известных, не очень известных и совсем не известных ранее вьетнамских разведчиков.
Большое место в ней уделено «идеальному шпиону», члену разведгруппы «Н.63» Фам Суан Ану, которого называют одним из лучших разведчиков ХХ века и сравнивают с Рихардом Зорге.
Но, по признанию автора, он стремился как можно больше рассказать и о боевых товарищах Фам Суан Ана, которые помогали ему и без которых он наверняка не смог бы стать «идеальным шпионом». Немногие из его соратников получили звание Героя. Хотя и без наград, они, безусловно, тоже герои, что ясно понимаешь, прочитав книгу.
Удивляешься стойкости, мужеству, изобретательности и порой хитрости вьетнамских разведчиков! Книга читается с большим интересом, она поглощает. Ты будто чувствуешь себя участником тех действий. Тебя охватывает масса чувств: ты переживаешь, трепещешь, радуешься, негодуешь. Часто напряжение зашкаливает: как и что будет с разведчиками, разоблачат ли их, останутся ли они в живых? Предатели, к сожалению, были, но их – единицы. Об одном из них в книге тоже идет речь.
Автор пишет и о личной жизни «бойцов невидимого фронта». И это самые трогательные страницы книги. Представьте только: муж и жена не виделись не год и не два, а тридцать лет! Но продолжали любить друг друга и писали письма один другому «в стол» – отправить их было невозможно и некуда. Описана ситуация из жизни вьетнамских разведчиков, очень похожая на эпизод из любимого в России фильма «Семнадцать мгновений весны», когда советский разведчик Штирлиц встречается с женой в кафе, где они могут общаться лишь взглядом на расстоянии.
В книге Нгуен Куанг Тьяна посвящено немало страниц вьетнамским женщинам. Известно, что женщины сыграли особую роль в истории Вьетнама, в борьбе за независимость страны. Еще на заре первого тысячелетия нашей эры героические сестры Чынг возглавили борьбу против китайских захватчиков, после победы они провозгласили себя правителями родной страны. Женщины совершили немало подвигов и в последующее время, в том числе в годы второй войны Сопротивления против американских агрессоров. Нгуен Куанг Тьян представил серию биографических портретов героинь, принимавших участие в деятельности разведки. Автор непременно отмечает внешнюю красоту каждой из них, как будто это было главным качеством, необходимым для столь опасной деятельности, коей является разведка. Сначала это кажется странным, но потом понимаешь: если человек обладает самыми лучшими внутренними качествами, он и внешне становится красивым. Книга убеждает, что женщина может совершать великие дела не хуже мужчины.
Вьетнамскую разведку называют народной, так как она опиралась на народ, разведчикам помогали многие простые вьетнамцы, даже совсем юные. Была создана широкая сеть связных, курьеров. Этот факт тоже заставляет удивляться: ведь одно из основных требований, предъявляемых к разведке – секретность, а она достигается ограничением круга лиц, занятых в разведывательной деятельности. Народный характер разведки мог быть лишь при едином мощном стремлении народа к победе над агрессором и безоговорочной преданности Родине.
Нгуен Куанг Тьян задает своим собеседникам точные и важные вопросы, именно те, которые хотел бы задать и я, окажись на его месте. Многие вопросы заставили задуматься и размышлять не только тех, кому они были адресованы, но и меня как читателя: а все ли действия разведчиков были правильными? А я поступил бы в той или иной ситуации так же, как вьетнамский разведчик? Мне, например, трудно было бы дать однозначный ответ на вопрос: была ли необходимость начинать вторую фазу масштабного Тэтского наступления, когда предатель из стана патриотических сил выдал все планы противнику. Ведь в этой ситуации наступление неминуемо привело к большим жертвам.
В России книга оказалась благодаря тому, что у автора Нгуен Куанг Тьяна особое отношение к нашей стране. Все потому что с Москвой связана его молодость: более сорока лет назад он окончил там полиграфический институт. С тех пор у Нгуен Куанг Тьяна к России сохраняются добрые чувства, поддерживаются связи с россиянами, бывают деловые поездки в нашу страну. В 2023 году он представил свою книгу на Книжном салоне в Санкт-Петербурге. Она была на вьетнамском языке, но, благодаря рассказам о ней автора, который за прошедшие годы не разучился говорить по-русски, посетители выставки, в том числе российские писатели, проявили интерес к героям книги. Поступило предложение перевести ее на русский язык.
За перевод взялась Евдокия Петрунова. Вьетнамский язык она изучала на Восточном факультете Санкт-Петербургского государственного университета, магистратуру которого окончила три года назад. Перевод книги оказался для нее серьезным вызовом, крупным и ответственным заказом. И она очень хорошо справилась с нелегким вьетнамским текстом. Трудности перевода с вьетнамского языка на русский связаны с тем, что эти языки относятся к разным типам. При переводе необходимо учитывать существенные различия в грамматике, особенности мышления вьетнамцев, культурологические факторы. Для адекватного перевода требуется умелое использование переводческих трансформаций. Нередко опасность для переводчика кроется в многозначности и синонимичности вьетнамских слов: молодой переводчик обычно использует наиболее распространенное значение слова, которое было заучено первым, и часто не обращает внимания на другие значения, подходящие для того или иного конкретного случая. В целом Евдокии Петруновой удалось избежать двух главных «болезней» переводчика – буквального и вольного перевода.
Работу по литературному редактированию выполнила кандидат филологических наук Ида Ивановна Андреева, которая, как и переводчица, тоже живет в Санкт-Петербурге. Она много лет работала во Вьетнаме, преподавала вьетнамцам русский язык, поэтому хорошо знает вьетнамскую действительность, а также историю и культуру этой страны. Вернувшись из Вьетнама в Россию, она и сегодня не прерывает свои связи с вьетнамскими друзьями. Много сделала и продолжает делать для продвижения вьетнамской литературы в России и русской – во Вьетнаме. Что касается книги Нгуен Куанг Тьяна, можно сказать, как редактор она «перешила» текст-источник: поменяла местами фрагменты текста, что-то сократила и др. Все это сделано с согласия автора. Если во вьетнамском варианте книга воспринимается как серия интервью и очерков, то в русской версии в результате получилось более логически выстроенное и целостное повествование в форме доверительной беседы автора с бывшим разведчиком Ты Кангом, который был командиром разведывательной группы «Н.63». Сейчас ему за 95 лет, 78 из них посвящены военной службе, защите Родины. К этой беседе «присоединяются» и другие участники резидентуры «Н.63» со своими воспоминаниями и необычными историями. Но главный рассказчик на протяжении всей книги – Ты Канг. Большая заслуга переводчика и редактора также в том, что они подготовили необходимые комментарии к тексту, которые помогут российскому читателю понять вьетнамские реалии, а, следовательно, и воспроизвести культурно-исторический фон происходивших событий, проникнуть во внутренний мир вьетнамцев.
Некоторые особенности книги, возможно, могут вызвать незначительные трудности восприятия текста. Это, например, касается сложной системы категорий вьетнамских имен и псевдонимов. У вьетнамца может быть одновременно несколько имен. В книге один и тот же человек называется то одним именем, то другим. Чтобы избежать путаницы, в русском варианте, вероятно, следовало придерживаться какого-то одного имени конкретного действующего лица. Тем более что вьетнамские имена непривычны русскому глазу и уху.
Нераскрытыми остались некоторые важные культурологические особенности Вьетнама, что также затрудняет адекватное понимание смысла отдельных фрагментов текста. Например, почему в следующей фразе, произнесенной офицером марионеточной армии Южного Вьетнама, упоминается печень: «Я вспорю ему живот и посмотрю, насколько велика его печень»? Согласно представлениям вьетнамцев, этот орган служит источником храбрости, смелости, мужества. Сам вьетнамский язык подсказывает это: понятия «печень» и «храбрость» обозначаются в нем одним словом (по-вьетнамски «gan»).
Вьетнам – социалистическая страна, Россия с начала 90-х годов прошлого века встала на капиталистические рельсы развития. Многие привычные советским людям понятия и термины современным россиянам, особенно молодым людям, стали диковинкой. Поэтому в русском переводе желательно не просто писать «генеральный секретарь», а уточнять, о генеральном секретаре какой организации идет речь; не просто «политбюро», а политбюро какой партии. Это касается и топонимов: не просто Хошимин, а город Хошимин.
Перечисленные недочеты не имеют принципиального значения.
Я настоятельно советую российскому читателю обратить внимание на книгу Нгуен Куанг Тьяна «Легендарная резидентура Н.63» по многим причинам.
Это замечательное документально-художественное повествование о деятельности вьетнамских разведчиков. Сама тема уже вызывает интерес.
Книга предоставляет новую информацию об истории войны во Вьетнаме, о политике США в отношении Вьетнама. С этой точки зрения она имеет особую научную ценность для специалистов-вьетнамистов, американистов, историков, политологов.
Книга позволит сравнить опыт вьетнамской разведки с успехами советских разведчиков в годы Великой Отечественной войны. Ведь благодаря литературным произведениям и фильмам каждый из нас получает определенные знания о том, как действовали наши разведчики в то время. Сопоставительный анализ – интересное и полезное дело.
А еще российскому читателю наверняка будет приятно встретить на страницах книги вьетнамского автора упоминания о Советском Союзе. Некоторые из тех, о ком ведется рассказ, учились в нашей стране, в том числе и сын «идеального шпиона» Фам Суан Ана. В книге говорится и об особенности советского оружия, которое применяли вьетнамцы, в частности, о гранатах. Как уже отмечалось, СССР оказал Демократической Республике Вьетнам большую военную и экономическую помощь в годы войны Сопротивления против американских агрессоров. Если говорить непосредственно о разведке, то, как известно из опубликованных в России материалов, Москва передавала для ПВО Вьетнамской Народной армии разведданные, получаемые советскими моряками разведывательных кораблей Тихоокеанского флота.
Лет сорок-пятьдесят назад невозможно было представить, что США когда-то станут для Вьетнама одним из главных экономических партнеров. Более того, сейчас отношения между этими странами носят характер всеобъемлющего стратегического партнерства, как и отношения Вьетнама с Россией. Принято говорить, что в политике государств нет чувств, есть лишь интересы. Это, наверное, нормально. Но у людей, переживших страшные годы войны, боль потерь, испытавших жестокость врага, невозможно выкорчевать память о тех событиях прошлого. Поэтому во Вьетнаме о войне с США пишут и сегодня. Кто-то примирительно, кто-то осуждающе. Забывать прошлое нельзя, хотя бы ради тех, кто приближал победу, нередко ценой собственной жизни.
И.В. Бритов,
Заслуженный работник культуры РФ, вьетнамист,
старший преподаватель Национального исследовательского
университета «Высшая школа экономики».
Москва
ПРИМЕЧАНИЕ
Подготовка перевода и редактирования книги была осуществлена
при непосредственной помощи Комитета по внешним связям
Правительства Санкт-Петербурга
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Ву Тхе Кхой
БЕСТСЕЛЛЕР О ЛЕГЕНДАРНЫХ РАЗВЕДЧИКАХ
Сегодня 17.30 в "Русском Доме" на ул. Ким Ма №01 состоится презентация документальной повести о вьетнамских разведчиках. На презентации присутствует автор Нгуен Куанг Тянь. Приглашаются все желающие, которым подарится эта книга-бестселлер.
БЕЗМОЛВНЫЕ ЖЕРТВЫ - ЗАПОЗДАЛАЯ СЛАВА
Этими словами я могу выразить мои самые глубокие впечатления от прочитанной книги писателя Нгуен Куанг Тьяна, и на вьетнамском и на русском языке, повествующей о прославленной разветвленной сети H.63 – «Легендарная резидентура H.63». Прочел книгу «залпом», с увлечением. А затем перечитывал отрывки с чувствами, совершенно новыми и, главное, так берущими за душу!
Кто из вьетнамцев не знает знаменитых, воссозданных в фильме «Спецназ Сайгона» подвигов наших разведчиков во время Войны против американских агрессоров за спасение Родины? Кто не читал документальные повести «Господин советник» о ВуНгокНя или «Совершенный агент» Фам Суан Ан? Да, появилось много, очень много печатных страниц и телевизионных репортажей о непревзойденной храбрости наших разведчиков, глубоко внедренных во вражеский лагерь и успешно там действовавших! И все же книга в 250 страницах Нгуен Куанг Тяня захватила меня с первой страницы и держала до последней.
Так получилось прежде всего потому, что Куанг Тянь не довольствовался изучением толстых, но “молчаливых” томов личных дел, а целых 5 лет занимался «полевыми поисками», пробираясь в улочки и переулочки города, лично встречался и разговаривал (нередко со слезами и вздохами собеседников), с людьми, кажущимися стальными. Однако! – почему «кажущимися»? – они истинно были из крепкой стали. И в то же время были самые Человечные из всех людей на свете: и в минуты противостояния смертельным опасностям, и в долгие годы, когда приходилось, как обычным труженикам, “крутиться” в поисках заработка на жизнь в трудное послевоенное время. Благодаря именно такому подходу автора книга приоткрыла читателям потаенные углы разведывательной деятельности и скрытые в глубине души ветеранов переживания, проявляющие благородные, бесценные, как алмаз, духовные качества этой когорты особых бойцов, не раскрытые до сих пор ни одним другим писательским пером или кинокамерой.
Вот только несколько примеров со страниц этой книги, о которых поведал нам КангТьян. Так, однажды Фам Суан Ан рисковал быть разоблаченным, когда отправил своему командованию просьбу спасти жизнь американца Роберта Сэма Энсона, его коллеги по газете «Таймс», схваченного вьетконговцами в Кампучии и обреченного погибнуть. И этим он его спас. Или другой пример: случай с нарушением Суан Аном конспиративной дисциплины, когда он регулярно каждую неделю и в течение целого года вместе с зашифрованными материалами передавал несколько пакетов детского молока для новорожденного ребенка его связной Хай Ань. Сколько раз состоялась передача молока - столько раз его подстерегала угроза разоблачения. Однако, вопреки строгому запрещению командира H.63, мужественный разведчик не мог не прийти на помощь молодой матери, его соратнице в смертельной борьбе.
БЕСТСЕЛЛЕР О ЛЕГЕНДАРНЫХ РАЗВЕДЧИКАХ
Сегодня 17.30 в "Русском Доме" на ул. Ким Ма №01 состоится презентация документальной повести о вьетнамских разведчиках. На презентации присутствует автор Нгуен Куанг Тянь. Приглашаются все желающие, которым подарится эта книга-бестселлер.
БЕЗМОЛВНЫЕ ЖЕРТВЫ - ЗАПОЗДАЛАЯ СЛАВА
Этими словами я могу выразить мои самые глубокие впечатления от прочитанной книги писателя Нгуен Куанг Тьяна, и на вьетнамском и на русском языке, повествующей о прославленной разветвленной сети H.63 – «Легендарная резидентура H.63». Прочел книгу «залпом», с увлечением. А затем перечитывал отрывки с чувствами, совершенно новыми и, главное, так берущими за душу!
Кто из вьетнамцев не знает знаменитых, воссозданных в фильме «Спецназ Сайгона» подвигов наших разведчиков во время Войны против американских агрессоров за спасение Родины? Кто не читал документальные повести «Господин советник» о ВуНгокНя или «Совершенный агент» Фам Суан Ан? Да, появилось много, очень много печатных страниц и телевизионных репортажей о непревзойденной храбрости наших разведчиков, глубоко внедренных во вражеский лагерь и успешно там действовавших! И все же книга в 250 страницах Нгуен Куанг Тяня захватила меня с первой страницы и держала до последней.
Так получилось прежде всего потому, что Куанг Тянь не довольствовался изучением толстых, но “молчаливых” томов личных дел, а целых 5 лет занимался «полевыми поисками», пробираясь в улочки и переулочки города, лично встречался и разговаривал (нередко со слезами и вздохами собеседников), с людьми, кажущимися стальными. Однако! – почему «кажущимися»? – они истинно были из крепкой стали. И в то же время были самые Человечные из всех людей на свете: и в минуты противостояния смертельным опасностям, и в долгие годы, когда приходилось, как обычным труженикам, “крутиться” в поисках заработка на жизнь в трудное послевоенное время. Благодаря именно такому подходу автора книга приоткрыла читателям потаенные углы разведывательной деятельности и скрытые в глубине души ветеранов переживания, проявляющие благородные, бесценные, как алмаз, духовные качества этой когорты особых бойцов, не раскрытые до сих пор ни одним другим писательским пером или кинокамерой.
Вот только несколько примеров со страниц этой книги, о которых поведал нам КангТьян. Так, однажды Фам Суан Ан рисковал быть разоблаченным, когда отправил своему командованию просьбу спасти жизнь американца Роберта Сэма Энсона, его коллеги по газете «Таймс», схваченного вьетконговцами в Кампучии и обреченного погибнуть. И этим он его спас. Или другой пример: случай с нарушением Суан Аном конспиративной дисциплины, когда он регулярно каждую неделю и в течение целого года вместе с зашифрованными материалами передавал несколько пакетов детского молока для новорожденного ребенка его связной Хай Ань. Сколько раз состоялась передача молока - столько раз его подстерегала угроза разоблачения. Однако, вопреки строгому запрещению командира H.63, мужественный разведчик не мог не прийти на помощь молодой матери, его соратнице в смертельной борьбе.
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
О самой Хай Ань, отважной молчаливой связной сети H.63, если бы Куанг Тянь не встречался и не беседовал лично с ее командиром Ты Кангом и ее сыном по имени Тан Конг (что значит “Атака”), родившимся во время всеобщего наступления и восстания в 1968 году (как раз с тем, для кого Суан Ан рисковал собой, передавая пакеты молока), то откуда узнали бы мы о душевных муках молодой связной, которая целый год, регулярно 3-4 раз в месяц, оставляла своего ребенка бабушке, чтобы пробираться через вражеские кордоны и вовремя передавать на Базу добытые Суан Аном секретные документы? Причем каждый выход на связь мог оказаться последним, без надежды вернуться к ребенку, которому она в муках дала жизнь! Два года спустя, в возрасте 27 лет Хай Ань овдовела: ее муж погиб в бою, и его тело так и не нашли. Оставшись молодой вдовой с четырьмя малолетними детьми, отважная связная, стиснув зубы, в одиночку зарабатывала деньги на содержание детей и продолжала тихую, полную опасностей работу связной – доставляла секретные материалы до самого дня победы.
Есть еще много таких сцен безмолвных жертв и затаенных переживаний, трогающих до глубины души в этой книжке. Немало здесь и критических ситуаций, когда командир Ты Канг и его хрупкие, прекрасные соратницы – «стальные розы» Там Тхао, Там Киен, Хай Ань проявляли стойкий характер, железные нервы, необыкновенный ум и постоянную готовность на самопожертвование ради боевых товарищей, во имя выполнения благородных задач. Оставим читателям радость самим узнать обо всем этом со страниц книги.
А слава? – слава к профессиональному разведчику обычно приходит с запозданием.
Известно, что благодаря донесениям легендарного советского разведчика Рихарда Зорге зимой 1941 советское Верховное командование смогло срочно перебросить с Дальнего Востока на Западный фронт 18 сибирских дивизий для контрнаступления и разгрома фашистских войск под Москвой, отбросив их на сотни километров и сорвав тем самым пресловутый «План Барбароссы». Однако агентурная сеть Рихарда Зорге была раскрыта, сам он был повешен японскими милитаристами в подвале Токийской тюрьмы в 1944 году, и только через двадцать лет легендарному разведчику было посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.
Нашему легендарному агенту, подполковнику (впоследствии генерал-майор) Фам Суан Ану повезло больше: он остался живым и ему было присвоено звание Героя Народных Вооруженных сил в январе 1976 г., спустя всего около года после полной победы 30 апреля 1975. Но это был редкий случай! Его непосредственный, начальник, командир H.63 полковник Нгуен Ван Тау (больше известный как Ты Канг) получил это высокое звание в 2006 г., т.е. через 31 год. А «Стальная роза» НгуенТхи Ми Hюнг (Там Тхао), которая родилась в 1932 г на севере Вьетнама, в знаменитой народными напевами Куан Хо деревне Лим в провинции Бак Нинь, и 16-ти летней девушкой стала связной разведки, только в 2018, когда ей исполнилось уже 86 лет, получила это звание. Что поделаешь – официальные порядки!
Есть еще много таких сцен безмолвных жертв и затаенных переживаний, трогающих до глубины души в этой книжке. Немало здесь и критических ситуаций, когда командир Ты Канг и его хрупкие, прекрасные соратницы – «стальные розы» Там Тхао, Там Киен, Хай Ань проявляли стойкий характер, железные нервы, необыкновенный ум и постоянную готовность на самопожертвование ради боевых товарищей, во имя выполнения благородных задач. Оставим читателям радость самим узнать обо всем этом со страниц книги.
А слава? – слава к профессиональному разведчику обычно приходит с запозданием.
Известно, что благодаря донесениям легендарного советского разведчика Рихарда Зорге зимой 1941 советское Верховное командование смогло срочно перебросить с Дальнего Востока на Западный фронт 18 сибирских дивизий для контрнаступления и разгрома фашистских войск под Москвой, отбросив их на сотни километров и сорвав тем самым пресловутый «План Барбароссы». Однако агентурная сеть Рихарда Зорге была раскрыта, сам он был повешен японскими милитаристами в подвале Токийской тюрьмы в 1944 году, и только через двадцать лет легендарному разведчику было посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.
Нашему легендарному агенту, подполковнику (впоследствии генерал-майор) Фам Суан Ану повезло больше: он остался живым и ему было присвоено звание Героя Народных Вооруженных сил в январе 1976 г., спустя всего около года после полной победы 30 апреля 1975. Но это был редкий случай! Его непосредственный, начальник, командир H.63 полковник Нгуен Ван Тау (больше известный как Ты Канг) получил это высокое звание в 2006 г., т.е. через 31 год. А «Стальная роза» НгуенТхи Ми Hюнг (Там Тхао), которая родилась в 1932 г на севере Вьетнама, в знаменитой народными напевами Куан Хо деревне Лим в провинции Бак Нинь, и 16-ти летней девушкой стала связной разведки, только в 2018, когда ей исполнилось уже 86 лет, получила это звание. Что поделаешь – официальные порядки!
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Чтобы представить необходимые документы к награждению, нужно было долго собирать доказательства, и вещественные и людские, а затем проверять, подтверждать и т.д. – нелегкое дело для человека такой профессии, в которой стараются не оставлять следов. Впрочем, никто из наших разведчиков не обижается на это, а зачастую уделяет время, физические и душевные силы, обращается во все инстанции, чтобы добиться почетных званий -но!.. не для себя, а для своих погибших соратников. И по настоящий день, да, наверное, и до самого конца своей жизни командир Ты Канг не сможет успокоиться оттого, что 27 пожертвовавших собой связных H.63 не получили от государства должного признания заслуг. Но сказал же Ты Канг своему соратнику Фам Суан Ану перед его кончиной: «Они пожертвовали собой, чтобы мы с тобой жили и выполняли задания». И вспомнил при этом, как его помощник Ты Лам был схвачен врагом. Ты Канг приказал тогда связной Там Киен немедленно покинуть подпольную квартиру, а сам остался с двумя гранатами: одной он уничтожит ворвавшихся врагов, другой взорвет себя с Ты Ламом, если тот предаст его и боевых друзей: “ Ни в коем случае не давать врагу шанс добраться до Суан Ана!” Однако прошла целая неделя напряженного ожидания, но Ты Канга никто не тревожил. Это значило, что Ты Лам предпочел смерть предательству.
Я прочитал оба варианта книги, и на вьетнамском, и на русском языке. Перевод на русский язык осуществила молодой вьетнамист из С-Петербурга Евдокия Петрунова, которая не только в основном успешно справилась с трудностями специфического южного разговорного диалекта вьетнамского языка, но и показала еще хорошие знания вьетнамской истории и культуры. Надеюсь, со своим увлечением вьетнамским языком и литературой она достойно продолжит дело своих известных предшественников, вьетнамистов - переводчиков Николая Никулина и Мариана Ткачева.
Автор Нгуен Куанг Тянь в беседе со мной о переводе книги на русский язык сообщил, что задачу литературного редактирования для издания взяла на себя доцент, к.ф.н. Ида Ивановна Андреева. Я воскликнул: «Вам повезло, Тянь! Это энтузиаст русско-вьетнамского культурного обмена и наш давний друг. В 80-е годы она преподавала русскую литературу и язык в Ханое, в университете. И вот уже 40 лет она поддерживает дружеские и научные связи с нашими русистами. В 2019 г., узнав о проводившемся в Ханое Международном форуме продвижения в мире вьетнамской литературы, она прилетела и выступила с докладом о моем переводе на русский язык верлибром “Повести о Киеу». Куанг Тянь сказал, что именно она предложила ему приехать из г. Хошимина в Петербург, чтобы вместе с ней несколько изменить структуру книги, сделав ее компактнее и интереснее, дополнив нужными примечаниями для более полного и точного восприятия русскими читателями героической, в то же время романтической и гуманной деятельности вьетнамских разведчиков. Несмотря на свой преклонный возраст она в течение трех месяцев увлеченно работала вместе с автором и переводчицей, чтобы выпустить в свет адекватный оригиналу русский вариант книги.
Примите же, Ида Ивановна, наше поздравление и признательность!
Мое поколение юнкеров Сопротивления французским захватчикам с 9-10 лет воспитывалось в воинском духе и преклонении перед теми, кто, как пелось тогда, «в бой уходили, не думая о дне возврата ... Вперед в бой! – лучше погибнуть, чем отступить!». Где-то в 1984-85 гг. мне посчастливилось встретиться с «Учителем легендарных разведчиков» - товарищем Мыой Хыонгом, т.е. тов. Чан Куок Хыонгом, а тогда первым заместителем Генерального инспектора Правительства СРВ. Он подробно, используя почти весь свой обеденный перерыв, досконально расспрашивал меня о тех нарушениях Положения о государственных вступительных экзаменах, с которыми я тогда начал непримиримую борьбу (многие честные преподаватели продолжают ее и в настоящее время). Я особенно был тронут, когда у выхода из здания Государственной инспекции меня догнал его секретарь-помощник с заботливым наказом: «Просим ночью не выходить из дома одному!» Правду говорят: “Каков мастер, таковы и подмастерья”.
Я прочитал оба варианта книги, и на вьетнамском, и на русском языке. Перевод на русский язык осуществила молодой вьетнамист из С-Петербурга Евдокия Петрунова, которая не только в основном успешно справилась с трудностями специфического южного разговорного диалекта вьетнамского языка, но и показала еще хорошие знания вьетнамской истории и культуры. Надеюсь, со своим увлечением вьетнамским языком и литературой она достойно продолжит дело своих известных предшественников, вьетнамистов - переводчиков Николая Никулина и Мариана Ткачева.
Автор Нгуен Куанг Тянь в беседе со мной о переводе книги на русский язык сообщил, что задачу литературного редактирования для издания взяла на себя доцент, к.ф.н. Ида Ивановна Андреева. Я воскликнул: «Вам повезло, Тянь! Это энтузиаст русско-вьетнамского культурного обмена и наш давний друг. В 80-е годы она преподавала русскую литературу и язык в Ханое, в университете. И вот уже 40 лет она поддерживает дружеские и научные связи с нашими русистами. В 2019 г., узнав о проводившемся в Ханое Международном форуме продвижения в мире вьетнамской литературы, она прилетела и выступила с докладом о моем переводе на русский язык верлибром “Повести о Киеу». Куанг Тянь сказал, что именно она предложила ему приехать из г. Хошимина в Петербург, чтобы вместе с ней несколько изменить структуру книги, сделав ее компактнее и интереснее, дополнив нужными примечаниями для более полного и точного восприятия русскими читателями героической, в то же время романтической и гуманной деятельности вьетнамских разведчиков. Несмотря на свой преклонный возраст она в течение трех месяцев увлеченно работала вместе с автором и переводчицей, чтобы выпустить в свет адекватный оригиналу русский вариант книги.
Примите же, Ида Ивановна, наше поздравление и признательность!
Мое поколение юнкеров Сопротивления французским захватчикам с 9-10 лет воспитывалось в воинском духе и преклонении перед теми, кто, как пелось тогда, «в бой уходили, не думая о дне возврата ... Вперед в бой! – лучше погибнуть, чем отступить!». Где-то в 1984-85 гг. мне посчастливилось встретиться с «Учителем легендарных разведчиков» - товарищем Мыой Хыонгом, т.е. тов. Чан Куок Хыонгом, а тогда первым заместителем Генерального инспектора Правительства СРВ. Он подробно, используя почти весь свой обеденный перерыв, досконально расспрашивал меня о тех нарушениях Положения о государственных вступительных экзаменах, с которыми я тогда начал непримиримую борьбу (многие честные преподаватели продолжают ее и в настоящее время). Я особенно был тронут, когда у выхода из здания Государственной инспекции меня догнал его секретарь-помощник с заботливым наказом: «Просим ночью не выходить из дома одному!» Правду говорят: “Каков мастер, таковы и подмастерья”.
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Моя встреча с другим легендарным разведчиком произошла в 2013 г. в филиале Музея Хо Ши Мина на Юге страны, на церемонии дарения реликвий, связанных с нашим великим вождем. Я тогда сопровождал свою мать, которая решила передать в дар Музею швейцарские часы «Мовадо» с выгравированным портретом Хо Ши Мина, которые были подарены им собственноручно в 1954 г. моему отцу, тогда Министру юстиции правительства Сопротивления. Там мне посчастливилось приветствовать и пообщаться с командиром легендарной Н.63 Ты Кангом. Если память мне не изменяет, он принес в дар Музею свой пистолет, который когда- то постоянно был при нем с запасным патроном для себя.
Вот почему я должен и хочу высказать слова благодарности, преклонения и глубокого уважения нашим героям - разведчикам, людям “ стальным” и в то же время таким человечным, чьи яркие образы встают перед нами со страниц интересной книги писателя Нгуен Куанг Тьяна.
Ханой, 4 апреля 2025 г.
Заслуженный учитель СРВ
Ву Тхе Кхой
Вот почему я должен и хочу высказать слова благодарности, преклонения и глубокого уважения нашим героям - разведчикам, людям “ стальным” и в то же время таким человечным, чьи яркие образы встают перед нами со страниц интересной книги писателя Нгуен Куанг Тьяна.
Ханой, 4 апреля 2025 г.
Заслуженный учитель СРВ
Ву Тхе Кхой
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Вот русский дом
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
я рано приехала
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Программа презентации и речь Нгуен Куанг Тьяна
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
ВЫСТУПЛЕНИЕ АВТОРА КНИГИ Н.63 НА ПРЕЗЕНТАЦИИ.
Уважаемые товарищи представители Посольства России во Вьетнаме, Руководители Российского центра науки и культуры в Ханое,
Уважаемые гости и друзья,
В нынешнем 2025 году отмечаются знаменательные юбилеи в истории нашей страны: 80-летие создания Демократической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 года) и 50-летие освобождения Южного Вьетнама (30 апреля 1975 года). Эти юбилейные даты хороший повод вспомнить о героической борьбе нашего народа в ХХ веке за свою свободу и независимость. Подвиги героев во имя спасения Родины тема, которая не ограничивается рамками одной страны. Для России она тоже носит актуальный характер и важна, тем более в год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне и сегодняшней СВО.
В мае 2024 года я посетил ежегодный Книжный салон в Санкт-Петербурге, где представил свою книгу, изданную в 2023 году на вьетнамском языке «Легендарная разведывательная группа Н.63».
В ней повествуется о захватывающей истории одной из разведгрупп Вьетнамской Народной армии во время войны Сопротивления (1954-1975 гг.). против американской агрессии в середине прошлого века. Эта группа, в состав которой входил легендарный разведчик Фам Суан Ан, считается лучшей в резидентуре Вьетнама, так как осталась нераскрытой до конца войны. Она была единственной резидентурой, удостоенной звания Героя Народных Вооруженных сил в 1971 году, в самый разгар войны. Ни в одной другой разведывательной сети Вьетнама не было и такого количества участников, лично получивших это высокое звание.
Работая над книгой в течение 5 лет (2018-2023), я встречался со многими ветеранами нашей военной разведки. Главным источником для создания книги стали мои личные встречи и беседы с Героем Народных Вооруженных сил Вьетнама, бывшим руководителем Н.63, старшим полковником Ты Кангом, который сражался бок о бок с Фам Суан Аном в 1962-1972 годах. Мне также довелось не раз присутствовать на юбилейных и просто дружеских встречах ветеранов группы с семьями их погибших товарищей и узнать много интересного из уст самих участников, их родных и друзей о героических событиях прошлого.
Я честно старался зафиксировать все услышанное, увиденное и прочитанное, чтобы сохранить эти истории о жертвенности и служении Отечеству воинов-разведчиков Вьетнама для молодежи и будущих поколений, и на этом материале написал книгу.
Посетители Книжного салона и российские писатели в Петербурге проявили большой интерес к историям, которые я рассказал, и предложили перевести книгу на русский язык, чтобы с ней могли познакомиться российские читатели, которые хорошо помнят героическую борьбу народа Вьетнама за свою свободу и любят (особенно молодежь, как и везде в мире) захватывающие истории о разведчиках.
Подготовка перевода и редактирования книги была осуществлена при непосредственной помощи Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга в лице заместителя председателя Комитета тов. В.Г Калганова.
Две петербурженки: переводчица Е.В. Петрунова, выпускница восточного факультета Санкт-Петербургского университета, и литературный редактор И.И.Андреева, кандидат филологических наук, в короткий срок помогли мне подготовить книгу для издания на русском языке, за что я им очень благодарен. И вот теперь книга под названием «Легендарная резидентура Н.63» вышла на русском языке. Надеюсь, что ее с интересом прочитают в России, и она поможет нашим российским друзьям, особенно молодежи, больше узнать о героизме Вьетнамского народа в войне по защите Отечества, а также о легендарном разведчике Фам Суан Ане.
Спасибо за внимание!
Нгуен Куанг Тьян
10.04.2025г
Уважаемые товарищи представители Посольства России во Вьетнаме, Руководители Российского центра науки и культуры в Ханое,
Уважаемые гости и друзья,
В нынешнем 2025 году отмечаются знаменательные юбилеи в истории нашей страны: 80-летие создания Демократической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 года) и 50-летие освобождения Южного Вьетнама (30 апреля 1975 года). Эти юбилейные даты хороший повод вспомнить о героической борьбе нашего народа в ХХ веке за свою свободу и независимость. Подвиги героев во имя спасения Родины тема, которая не ограничивается рамками одной страны. Для России она тоже носит актуальный характер и важна, тем более в год 80-летия Победы в Великой Отечественной войне и сегодняшней СВО.
В мае 2024 года я посетил ежегодный Книжный салон в Санкт-Петербурге, где представил свою книгу, изданную в 2023 году на вьетнамском языке «Легендарная разведывательная группа Н.63».
В ней повествуется о захватывающей истории одной из разведгрупп Вьетнамской Народной армии во время войны Сопротивления (1954-1975 гг.). против американской агрессии в середине прошлого века. Эта группа, в состав которой входил легендарный разведчик Фам Суан Ан, считается лучшей в резидентуре Вьетнама, так как осталась нераскрытой до конца войны. Она была единственной резидентурой, удостоенной звания Героя Народных Вооруженных сил в 1971 году, в самый разгар войны. Ни в одной другой разведывательной сети Вьетнама не было и такого количества участников, лично получивших это высокое звание.
Работая над книгой в течение 5 лет (2018-2023), я встречался со многими ветеранами нашей военной разведки. Главным источником для создания книги стали мои личные встречи и беседы с Героем Народных Вооруженных сил Вьетнама, бывшим руководителем Н.63, старшим полковником Ты Кангом, который сражался бок о бок с Фам Суан Аном в 1962-1972 годах. Мне также довелось не раз присутствовать на юбилейных и просто дружеских встречах ветеранов группы с семьями их погибших товарищей и узнать много интересного из уст самих участников, их родных и друзей о героических событиях прошлого.
Я честно старался зафиксировать все услышанное, увиденное и прочитанное, чтобы сохранить эти истории о жертвенности и служении Отечеству воинов-разведчиков Вьетнама для молодежи и будущих поколений, и на этом материале написал книгу.
Посетители Книжного салона и российские писатели в Петербурге проявили большой интерес к историям, которые я рассказал, и предложили перевести книгу на русский язык, чтобы с ней могли познакомиться российские читатели, которые хорошо помнят героическую борьбу народа Вьетнама за свою свободу и любят (особенно молодежь, как и везде в мире) захватывающие истории о разведчиках.
Подготовка перевода и редактирования книги была осуществлена при непосредственной помощи Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга в лице заместителя председателя Комитета тов. В.Г Калганова.
Две петербурженки: переводчица Е.В. Петрунова, выпускница восточного факультета Санкт-Петербургского университета, и литературный редактор И.И.Андреева, кандидат филологических наук, в короткий срок помогли мне подготовить книгу для издания на русском языке, за что я им очень благодарен. И вот теперь книга под названием «Легендарная резидентура Н.63» вышла на русском языке. Надеюсь, что ее с интересом прочитают в России, и она поможет нашим российским друзьям, особенно молодежи, больше узнать о героизме Вьетнамского народа в войне по защите Отечества, а также о легендарном разведчике Фам Суан Ане.
Спасибо за внимание!
Нгуен Куанг Тьян
10.04.2025г
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Речь Нгуен Суан Хоа
КНИГА О «ТИХИХ» ПОДВИГАХ
ГЕРОИЧЕСКОЙ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЙ ГРУППЫ H.63
В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ
Героическая разведывательная группа H.63 была самой успешной разведывательной сетью военной разведки Вьетнама в войне Сопротивления против США за спасение Родины, внесшей огромный вклад в победу, освобождение Южного Вьетнама и объединение страны. Книга на вьетнамском языке “Рассказы о героической разведывательной группы H.63” Нгуен Куанг Тьяна, вышедшая два года назад, была с интересом встречена широкой читательской аудиторией, так как в ней впервые подробно и полно раскрывается деятельность этой группы, успешно действовавшей в самом центре Сайгона и в его окрестности, под носом ЦРУ и марионеточного правительства вплоть до победного дня 30 апреля 1975 года. При этом ни один из членов группы не был раскрыт.
Книга “Рассказы о героической разведывательной группы H.63” представляет собой не просто собрание документальных рассказов о разведке: это настоящая ода «тихим подвигам» героических разведчиков Вьетнама. Автор Нгуен Куанг Тьян точно и ярко запечатлел невероятное мужество разведчиков, которые жертвовали счастьем семейной жизни, родительской любовью, братскими узами и супружескими чувствами, скрывали свою боль от разлуки с родными ради работы в тылу врага, жили среди врагов, но оставались преданными делу борьбы за независимость и свободу Родины. Среди них были такие разведчики, как Ты Канг — командир группы H.63, идеальный агент Фам Суан Ан, «стальная роза» вьетнамской разведки Там Тхао, и многие другие бесстрашные, находчивые связные. Ранее легендарная разведывательная резидентура H.63 в литературе упоминалась редко, в основном внимание было сосредоточено только «на идеальном агенте» Фам Суан Ане, но не на всей группе и других ее членах.
Нгуен Куанг Тьян восполняет этот пробел и рассказывает о многих других агентах, связных, информаторах, а также способах их деятельности в тылу врага: смелости, находчивости и постоянном риске для жизни, которые они проявляли, доставляя добытые Фам Суан Аном ценные сведения по цепочке в центр командования. Эти люди не были одиноки, народ любил их, поддерживал и создавал условия для их успешной тайной работы. Можно сказать, что вьетнамская разведка – это яркий пример именно народной разведки. Истории, изложенные в книге, не только обладают исторической ценностью, но и захватывают своей подлинностью, напоминая остросюжетный детектив, что привлекает широкий круг читателей, особенно молодёжь. Автор восхищается своими героями, поражается их жертвенным героизмом, он любит своих героев и заставляет читателя тоже переживать за их судьбу, сострадать им и навсегда сохранить в своей памяти.
Сегодня мы с радостью приветствуем выход в свет книги «Рассказы о героической разведывательной группе H.63» на вьетнамском и русском языках. Мы благодарим автора Нгуен Куанг Тьяна, который в течение пяти лет изучал материалы, встречался с ветеранами группы H.63, выслушивал их скромные рассказы о «тихих» подвигах и написал эту правдивую, увлекательную и значимую книгу.
КНИГА О «ТИХИХ» ПОДВИГАХ
ГЕРОИЧЕСКОЙ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЙ ГРУППЫ H.63
В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ
Героическая разведывательная группа H.63 была самой успешной разведывательной сетью военной разведки Вьетнама в войне Сопротивления против США за спасение Родины, внесшей огромный вклад в победу, освобождение Южного Вьетнама и объединение страны. Книга на вьетнамском языке “Рассказы о героической разведывательной группы H.63” Нгуен Куанг Тьяна, вышедшая два года назад, была с интересом встречена широкой читательской аудиторией, так как в ней впервые подробно и полно раскрывается деятельность этой группы, успешно действовавшей в самом центре Сайгона и в его окрестности, под носом ЦРУ и марионеточного правительства вплоть до победного дня 30 апреля 1975 года. При этом ни один из членов группы не был раскрыт.
Книга “Рассказы о героической разведывательной группы H.63” представляет собой не просто собрание документальных рассказов о разведке: это настоящая ода «тихим подвигам» героических разведчиков Вьетнама. Автор Нгуен Куанг Тьян точно и ярко запечатлел невероятное мужество разведчиков, которые жертвовали счастьем семейной жизни, родительской любовью, братскими узами и супружескими чувствами, скрывали свою боль от разлуки с родными ради работы в тылу врага, жили среди врагов, но оставались преданными делу борьбы за независимость и свободу Родины. Среди них были такие разведчики, как Ты Канг — командир группы H.63, идеальный агент Фам Суан Ан, «стальная роза» вьетнамской разведки Там Тхао, и многие другие бесстрашные, находчивые связные. Ранее легендарная разведывательная резидентура H.63 в литературе упоминалась редко, в основном внимание было сосредоточено только «на идеальном агенте» Фам Суан Ане, но не на всей группе и других ее членах.
Нгуен Куанг Тьян восполняет этот пробел и рассказывает о многих других агентах, связных, информаторах, а также способах их деятельности в тылу врага: смелости, находчивости и постоянном риске для жизни, которые они проявляли, доставляя добытые Фам Суан Аном ценные сведения по цепочке в центр командования. Эти люди не были одиноки, народ любил их, поддерживал и создавал условия для их успешной тайной работы. Можно сказать, что вьетнамская разведка – это яркий пример именно народной разведки. Истории, изложенные в книге, не только обладают исторической ценностью, но и захватывают своей подлинностью, напоминая остросюжетный детектив, что привлекает широкий круг читателей, особенно молодёжь. Автор восхищается своими героями, поражается их жертвенным героизмом, он любит своих героев и заставляет читателя тоже переживать за их судьбу, сострадать им и навсегда сохранить в своей памяти.
Сегодня мы с радостью приветствуем выход в свет книги «Рассказы о героической разведывательной группе H.63» на вьетнамском и русском языках. Мы благодарим автора Нгуен Куанг Тьяна, который в течение пяти лет изучал материалы, встречался с ветеранами группы H.63, выслушивал их скромные рассказы о «тихих» подвигах и написал эту правдивую, увлекательную и значимую книгу.
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
На вьетнамском языке она была впервые представлена в июне 2023 года в городе Хошимине, а уже в декабре 2023 года автор подарил её Вячеславу Калганову, заместителю председателя Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга на встрече с ним в Хошимине. По предложению Вячеслава Калганова, который очень заинтересовался подвигами легендарной группы H.63 и выдающегося разведчика Фам Суан Ана, Комитет по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга в феврале 2024 года организовал несколько семинаров, посвящённых Фам Суан Ану, в которых принял участие и автор в онлайн-формате. Позднее В. Калганов привлек к работе над книгой на русском языке переводчицу Евдокию Петрунову, недавнюю выпускницу восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета, которая давно интересуется Вьетнамом и его культурой. Она взялась за перевод книги на русский язык объёмом почти 260 страниц и успешно завершила его всего за четыре месяца (с июня по сентябрь 2004 года). Это была непростая работа, так как вьетнамский и русский языки совсем не схожи между собой. Ее перевод отличается точностью в передаче событий и фактов, а также самой формы авторского повествования. У Е. Петруновой получилось не дословное воспроизведение оригинала и не вольный его пересказ, а то, что мы, переводчики, называем адекватным переводом, когда передается не только смысл, но и «дух» оригинала.
Затем в качестве литературного редактора к работе подключилась доцент, кандидат филологических наук Ида Андреева тоже из Санкт-Петербурга, которая в 1982–1984 годах преподавала русскую литературу в Ханойском государственном университете. Во время своей преподавательской деятельности во Вьетнаме она активно и эффективно сотрудничала с преподавателями-русистами ханойских вузов и вьетнамскими писателями, навсегда сохранив в своем сердце образ Вьетнама и его народа. Несмотря на свой преклонный возраст она также быстро выполнила литературную редакторскую правку текста и постаралась сделать его более интересным и доступным для русского читателя. Для этого редактор поменяла местами некоторые фрагменты текста, что-то сократила и объединила, устранила многочисленные повторы и разделила материал на отдельные тематические главы и др. Все это было сделано с согласия автора. Если в оригинале книга представляет собой серию отдельных интервью и очерков, то в русской версии в результате получилось более логически и хронологически выстроенное, целостное документально-художественное повествование.
Заслуга переводчика и редактора также в том, что они дали к тексту необходимые комментарии, которые должны помочь российскому читателю понять исторический и культурный фон изображаемых событий, проникнуть во внутренний мир вьетнамцев.
Обе книги выпущены в издательстве «TONG HOP Hochiminh City». Кроме кратких сведений об авторе, в них приводятся отзывы вьетнамских и российских военных-ветеранов и писателей, в предисловии «От автора» дана история их создания.
Сегодня, когда мы держим в руках книгу «Рассказы о героической разведгруппе H.63» для вьетнамских читателей и её русский перевод –«Легендарная резидентура H.63» для российских читателей и русскоязычной аудитории, мы испытываем радость, восхищение и глубокую благодарность вьетнамским разведчикам, которые, оставаясь в тени, внесли огромный вклад в победу над американскими агрессорами, освобождение Южного Вьетнама и воссоединение страны. Обе книги увидели свет не только благодаря творческому труду талантливого писателя Нгуен Куанг Тьяна, но и его личному участию в подготовке их макета и издания как профессионала – выпускника Московского полиграфического института.
Затем в качестве литературного редактора к работе подключилась доцент, кандидат филологических наук Ида Андреева тоже из Санкт-Петербурга, которая в 1982–1984 годах преподавала русскую литературу в Ханойском государственном университете. Во время своей преподавательской деятельности во Вьетнаме она активно и эффективно сотрудничала с преподавателями-русистами ханойских вузов и вьетнамскими писателями, навсегда сохранив в своем сердце образ Вьетнама и его народа. Несмотря на свой преклонный возраст она также быстро выполнила литературную редакторскую правку текста и постаралась сделать его более интересным и доступным для русского читателя. Для этого редактор поменяла местами некоторые фрагменты текста, что-то сократила и объединила, устранила многочисленные повторы и разделила материал на отдельные тематические главы и др. Все это было сделано с согласия автора. Если в оригинале книга представляет собой серию отдельных интервью и очерков, то в русской версии в результате получилось более логически и хронологически выстроенное, целостное документально-художественное повествование.
Заслуга переводчика и редактора также в том, что они дали к тексту необходимые комментарии, которые должны помочь российскому читателю понять исторический и культурный фон изображаемых событий, проникнуть во внутренний мир вьетнамцев.
Обе книги выпущены в издательстве «TONG HOP Hochiminh City». Кроме кратких сведений об авторе, в них приводятся отзывы вьетнамских и российских военных-ветеранов и писателей, в предисловии «От автора» дана история их создания.
Сегодня, когда мы держим в руках книгу «Рассказы о героической разведгруппе H.63» для вьетнамских читателей и её русский перевод –«Легендарная резидентура H.63» для российских читателей и русскоязычной аудитории, мы испытываем радость, восхищение и глубокую благодарность вьетнамским разведчикам, которые, оставаясь в тени, внесли огромный вклад в победу над американскими агрессорами, освобождение Южного Вьетнама и воссоединение страны. Обе книги увидели свет не только благодаря творческому труду талантливого писателя Нгуен Куанг Тьяна, но и его личному участию в подготовке их макета и издания как профессионала – выпускника Московского полиграфического института.
- tykva
- Супермодератор
- Сообщения: 263
- Зарегистрирован: 17 мар 2017 14:46
- Откуда: Ханой
- Род занятий: Переводчик
Re: Книга о легендарной группе вьетнамских разведчиков H63
Популяризация подвигов вьетнамской разведки – это не только выражение признательности ее героизму, но и напоминание сегодня всем нам, особенно молодому поколению, о необходимости сохранять и продолжать героические традиции наших предков, сражавшихся и пожертвовавших собой ради свободы и счастья мирной жизни. Особенно важно отметить, что сегодняшний выпуск двух книг о героической разведгруппе H.63 одновременно на вьетнамском и русском языках является уникальной инициативой «народной дипломатии», имеющей огромное значение в преддверии 75-летия установления дипломатических отношений между Социалистической Республикой Вьетнам и Российской Федерацией (1950–2025 гг.), 50-летия освобождения Южного Вьетнама и воссоединения страны (30 апреля 1975 – 30 апреля 2025), а также 80-летия Победы в Великой Отечественной войне (9 мая 1945 – 9 мая 2025).
Нгуен Суан Хоа,
к.ф.н., доц.
Нгуен Суан Хоа,
к.ф.н., доц.