Трилогия Нгуен Куанг Тяня о героях вооруженных сил Вьетнама
Ларри Берману потребовалось 10 лет, чтобы систематизировать документы, провести беседы, взять интервью и выполнить множество различных дел, чтобы написать книгу «Идеальный шпион» о Фам Суан Ане. Оригинал «Идеального шпиона» был представлен широкой публике в апреле 2007 года, и в том же году, лишь немного времени спустя, был выпущен вьетнамский перевод «Идеального шпиона», выполненный Нгуен Дай Фыонгом.
Нгуен Куанг Тянь потратил 5 лет, общаясь, беря интервью и встречаясь со многими людьми, чтобы написать первую книгу трилогии — «Легендарная резидентура H.63» о второстепенных, но не менее важных, героях, которые внесли свой неразглашенный вклад в достижения идеального шпиона Фам Суан Аня. Вьетнамская версия книги была опубликована в 2023 году, и очень быстро, благодаря энтузиазму и огромному труду переводчика Евдокии Петруновой и литературного редактора Иды Андреевой, русский перевод был представлен читателям в апреле 2025 года.
Лишний раз сказать, что разведывательная деятельность, агенты разведки, и рассказы о них, быль или небыль, для широкого круга читателей всегда являются наиболее привлекательной частью в огромном количестве документов о войне и в литературе. Так что же в них привлекает нас, послевоенное поколение читателей? Ответ можно найти, прочитав книги о них. Читатели должны выразить свою признательность журналистам и писателям, таким как Ларри Берман и Нгуен Куанг Тянь, которые упорно трудились, собирая огромный объем материала и извлекая из них для нас квинтэссенции, самые лучшие и примечательные подробности из жизни сотрудников разведки и их сетей.
Что касается дядюшки Бэя А (летчик-истребитель Нгуен Ван Бэй, герой вооруженных сил Вьетнама, главный герой второй книги Нгуен Куанг Тяня в трилогии, переводчик Светлана Глазунова, редактор Ида Андреева), я до сих пор помню легенду о том, как он «пилотировал МиГ-17, прячась в облаках и ожидая, когда враг прилетит и уничтожит его». В юности мы, дети войны, слушали эти небыли о наших летчиках с раскрытым ртом от восхищения. Когда я выросла и стала достаточно осознанной, я также поняла, как трудно стереть эту легенду из памяти народа. В книге Тяня словами Бэя одним махом эти мифы были развеяны. В книге он нам, читателям, представлен во всех аспектах — как солдат, летчик-истребитель, герой в бою, любящий муж, заботливый отец и простой крестьянин, таких много во вьетнамских деревнях.
На самом деле, содержание книги для меня не ново. Подвиги вьетнамских лётчиков-истребителей не новы ни для меня, ни для всего мира, ведь о них существует слишком много доступных документов. Новое в этой книге — это жизнь господина Бэя, его искренние эмоции, то, чего не найти в сухих событиях, объективных цифрах в других документах.
Третья книга из трилогии – книга о дакконгах, героях спецназа Вьетнама, о существовании которых так же шло не меньше легенд, чем о летчиках (переводчик Владимир Сербин, редактор Ида Андреева). Вьетнамская версия этой книги была выпущена в Ханое сегодня, 5 ноября 2025 года. Правда, о них известно также не меньше, ведь в послевоенные годы постепенно идет рассекречение документов обеих сторон, и миру стало известно о подвигах наших дакконгов. Так что же нового принесет читателям этой трилогии? Так это эмоции. Нгуен Куанг Тянь очень эмоционально пишет о героях. Его статьи, а следовательно, все три книги, стоит прочитать.
Трилогия Нгуен Куанг Тяня о героях вооруженных сил Вьетнама
Модератор: tykva